|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "We've come to wish you a Very Happy Thursday," said Pooh, when he had gone in and out once or twice just to make sure that he could get out again. | - Мы пришли, чтобы поздравить тебя с Очень Счастливым Четвергом, - сообщил Кролику Винни-Пух после того, как раз или два убедился, что может не только пролезть в дом Кролика, но и вылезти из него. |
| "Why, what's going to happen on Thursday?" asked Rabbit, and when Pooh had explained, and Rabbit, whose life was made up of Important Things, said, "Oh, I thought you'd really come about something," they sat down for a little... and by-and-by Pooh and Piglet went on again. The wind was behind them now, so they didn't have to shout. | - А что должно произойти в четверг? - осведомился Кролик. Пух объяснил, и тогда Кролик, жизнь которого состояла исключительно из Важных Событий, разочарованно заметил. - А я-то думал, что вы пришли по делу. Пух и Хрюка еще немного посидели... а потом зашагали дальше. Теперь ветер дул им в спину, и они могли разговаривать, не напрягаясь. |
| "Rabbit's clever," said Pooh thoughtfully. | - Кролик умен, - задумчиво сказал Пух. |
| "Yes," said Piglet, "Rabbit's clever." | - Да, - согласился Хрюка. - Кролик умен. |
| "And he has Brain." | - И он у нас Головастый. |
| "Yes," said Piglet, "Rabbit has Brain." | - Да, - вновь согласился Хрюка. - Кролик у нас головастый. |
| There was a long silence. | Затянувшееся молчание вновь прервал Пух. |
| "I suppose," said Pooh, "that that's why he never understands anything." | - Наверное, поэтому он никогда ничего не понимает. |
| Christopher Robin was at home by this time, because it was the afternoon, and he was so glad to see them that they stayed there until very nearly tea-time, and then they had a Very Nearly tea, which is one you forget about afterwards, and hurried on to Pooh Corner, so as to see Eeyore before it was too late to have a Proper Tea with Owl. | Кристофер Робин уже был дома, потому что время давно перевалило за полдень. Он так обрадовался приходу друзей, что они просидели у него чуть ли не до пяти часов, и хотя чай принято пить именно в пять, они выпили его раньше, а потом поспешили на Пухову Опушку, чтобы проведать Иа и к пяти часам поспеть к Сове - уже на настоящее чаепитие. |
| "Hallo, Eeyore," they called out cheerfully. | - Привет, Иа, - радостно поздоровались они. |
| "Ah!" said Eeyore. "Lost your way?" | - Ага! - кивнул Иа. - Заблудились? |
| "We just came to see you," said Piglet. "And to see how your house was. Look, Pooh, it's still standing!" | - Решили вот проведать тебя, - ответил Хрюка. - И посмотреть, цел ли твой домик. Смотри, Пух, он как стоял, так и стоит! |
| "I know," said Eeyore. "Very odd. Somebody ought to have come down and pushed it over." | - Знаю, - вздохнул Иа. - И это странно. Никто не пришел и не поломал его. |
| "We wondered whether the wind would blow it down," said Pooh. | - Мы беспокоились, уж не сдуло ли его ветром. |
| "Ah, that's why nobody's bothered, I suppose. I thought perhaps they'd forgotten." | - Должно быть, поэтому никто к нему и не прикоснулся. А я-то подумал, неужели про него все забыли? |
| "Well, we're very glad to see you, Eeyore, and now we're going on to see Owl." | - Что ж, приятно было повидаться с тобой, Иа, а теперь нам пора к Сове. |
| "That's right. You'll like Owl. He flew past a day or two ago and noticed me. He didn't actually say anything, mind you, but he knew it was me. Very friendly of him, I thought. Encouraging." | - Естественно. Получите удовольствие. Она пролетала здесь день или два тому назад и заметила меня. Конечно же, ничего не сказала, но поняла, что это я. Я еще подумал, вот оно, истинное дружелюбие. Приятно, знаете ли, когда к тебе относятся с такой теплотой. |
| Pooh and Piglet shuffled about a little and said, "Well, good-bye, Eeyore" as lingeringly as they could, but they had a long way to go, and wanted to be getting on. | Пух и Хрюка какое время переминались с лапки на лапку, а потом хором выпалили: "До свидания, Иа". Они бы с радостью побыли и подольше, но им предстояла дальняя дорога. |
| "Good– bye," said Eeyore. "Mind you don't get blown away, little Piglet. You'd be missed. People would say 'Where's little Piglet been blown to?'-really wanting to know. Well, good-bye. And thank you for happening to pass me." | - До свидания, - ответил Иа. - Смотри, как бы тебя не унесло ветром, маленький Хрюка. Нам будет недоставать тебя. Все будут спрашивать: "Куда унесло маленького Хрюку?" Из чистого любопытства, разумеется. Еще раз, до свидания. Спасибо, что проходили мимо. |
| "Good– bye," said Pooh and Piglet for the last time, and they pushed on to Owl's house. | - До свидания, - вновь попрощались Винни-Пух и Хрюка и отправились к Сове. |
random book preview
(Milne Alan, "The house at Pooh Corner")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
