[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"Well, I suppose you're right, Mr. Frodo," said Sam. "Not that it comforts me mightily. I don't make no mistake: I don't doubt he'd handme over to Orcs as gladly as kiss his hand. But I was forgetting - his Precious. No, I suppose the whole time it's beenThe Precious for poor Smeagol . That's the one idea in all his little schemes, if he has any. But how bringing us up here will help him in that is more than I can guess."– Ох, надеюсь, что так, - вздохнул Сэм, - но только вы меня не очень-то успокоили. Я ни капельки не сомневаюсь, что меня бы он выдал с огромным удовольствием. Правда, есть еще Сокровище. По-моему, он все время играет в «Сокровище для бедного Смеагорла». Все его выдумки вокруг этого вертятся. Но я никак в толк не возьму, какая ему польза от того, что мы здесь?
"Very likely he can't guess himself," said Frodo. "And I don't think he's got just one plain scheme in his muddled head. I think he really is in part trying to save the Precious from the Enemy. as long as he can. For that would be the last disaster for himself too. if the Enemy got it. And in the other part, perhaps, he's just biding his time and waiting on chance."– Может, он и сам не понимает, - вслух подумал Фродо. - Вряд ли в его путаной голове есть какие-нибудь выдумки. Мне кажется, что он просто спасает Сокровище от Врага как может. Ведь если оно достанется Врагу - ему конец. Может, тянет время и ждёт удобного случая…
"Yes, Slinker and Stinker, as I've said before," said Sam. "But the nearer they get to the Enemy's land the more like Stinker Slinker will get. Mark my words: if ever we get to the pass, he won't let us really take the precious thing over the border without making some kind of trouble."– Вот я и говорю: Липучка и Вонючка. И чем ближе мы к Врагу, тем больше Липучка становится Вонючкой. Вот попомните мои слова, Фродо: если мы минуем крепость, то через перевал свое Сокровище он просто так не отпустит.
"We haven't got there yet," said Frodo.– Мы еще не попали туда, - напомнил Фродо.
"No, but we'd better keep our eyes skinned till we do. If we're caught napping, Stinker will come out on top pretty quick. Not but what it would be safe for you to have a wink now, master. Safe, if you lay close to me. I'd be dearly glad to see you have a sleep. I'd keep watch over you; and anyway, if you lay near, with my arm round you, no one could come pawing you without your Sam knowing it."– Ну, так лучше поберечься, пока не попадем. Если мы оба будем клевать носами, то Вонючка живо возьмет верх. Лучше бы вам подремать сейчас, Фродо. Ложитесь поближе ко мне. Я посторожу. Дайте-ка я обниму вас, тогда уж без моего ведома никому до вас не добраться.
"Sleep!" said Frodo and sighed, as if out of a desert he had seen a mirage of cool green. "Yes, even here I could sleep."– Спать, - вздохнул Фродо. - Мне уже все равно где, лишь бы лечь.
"Sleep then, master! Lay your head in my lap."– Ну вот и спите себе. Положите голову ко мне на колени.
And so Gollum found them hours later, when he returned, crawling and creeping down the path out of the gloom ahead. Sam sat propped against the stone, his head dropping sideways and his breathing heavy. In his lap lay Frodo's head, drowned deep in sleep; upon his white forehead lay one of Sam's brown hands, and the other lay softly upon his master's breast. Peace was in both their faces.Так Горлум и нашел их через несколько часов, когда выполз на четвереньках из тени впереди. Сэм сидел, прислонившись к камню, свесив голову набок. На коленях у него покоилась голова крепко спящего Фродо, одна загорелая рука Сэма лежала на его белом лбу, другая - на груди. Лица обоих были умиротворенными.
Gollum looked at them. A strange expression passed over his lean hungry face. The gleam faded from his eyes, and they went dim and grey, old and tired. A spasm of pain seemed to twist him, and he turned away, peering back up towards the pass, shaking his head, as if engaged in some interior debate. Then he came back, and slowly putting out a trembling hand, very cautiously he touched Frodo's knee - but almost the touch was a caress. For a fleeting moment, could one of the sleepers have seen him, they would have thought that they beheld an old weary hobbit, shrunken by the years that had carried him far beyond his time, beyond friends and kin, and the fields and streams of youth, an old starved pitiable thing.
But at that touch Frodo stirred and cried out softly in his sleep, and immediately Sam was wide awake. The first thing he saw was Gollum - "pawing at master," as he thought.
Горлум долго глядел на них. По его худому лицу прошла судорога. Глаза погасли и были теперь тусклыми, старыми и усталыми. Он содрогнулся, словно от резкой боли, и повернул было в сторону перевала, покачивая головой, словно прислушиваясь к каким-то внутренним голосам. Но что-то снова заставило его повернуться к спящим. Он медленно протянул дрожащую руку и очень осторожно прикоснулся к колену Фродо; это прикосновение было почти лаской. На одно короткое мгновение он преобразился. Если бы спящие увидели его сейчас, то приняли бы за очень старого и усталого хоббита, иссушенного годами, унесенного далеко от друзей и дома, от полей и ручьев юности, превращенного в жалкую, дряхлую, голодную развалину. Но от его прикосновения Фродо шевельнулся и всхлипнул во сне. Сэм тотчас же проснулся. Первое, что он увидел, был Горлум, трогавший его друга.
"Hey you!" he said roughly. "What are you up to?"– Эй, ты! - сердито прикрикнул он. - Что ты тут делаешь?
"Nothing, nothing," said Gollum softly. "Nice Master!"– Ничего, - тихо ответил Горлум. - Славный хозяин.
"I daresay," said Sam. "But where have you been to - sneaking off and sneaking back, you old villain? '– Ну конечно, - сказал Сэм. - А где ты был? Шнырял туда-сюда, старый негодяй?
Gollum withdrew himself, and a green glint flickered under his heavy lids. Almost spider-like he looked now, crouched back on his bent limbs, with his protruding eyes. The fleeting moment had passed, beyond recall. "Sneaking, sneaking!" he hissed. "Hobbits always so polite, yes. O nice hobbits! Smeagol brings them up secret ways that nobody else could find. Tired he is, thirsty he is, yes thirsty; and he guides them and he searches for paths, and they saysneak, sneak . Very nice friends, O yes my precious, very nice."Горлум отшатнулся, словно его ударили. Глаза снова вспыхнули зеленым светом. Сейчас он очень напоминал паука: сидел пригнувшись, высоко подняв тощие коленки, вытаращив глаза. Короткое мгновение исчезло бесследно, безвозвратно.
– Шшшнырял? - прошипел он. - Они всегда такие вежливые, да! Славные хоббиты! Смеагорл ведет их путями, которые никто не знает. Он устал, страдает от жажды, да, от жажды, а он ведет их и ищет дорогу, а они говорят - шнырял! Очень хорошие друзья, да, очень!
Сэм устыдился своих слов, хотя его недоверие не уменьшилось.
Sam felt a bit remorseful, though not more trustful. "Sorry." he said. "I'm sorry, but you startled me out of my sleep. And I shouldn't have been sleeping, and that made me a bit sharp. But Mr. Frodo. he's that tired, I asked him to have a wink; and well, that's how it is. Sorry. But wherehave you been to? '– Ну прости, - сказал он. - Извини. Ты разбудил меня и испугал. Я не должен был спать, вот и нагрубил тебе. Фродо устал, я уговорил его подремать, и… Ну, в общем, я извинился. Но все-таки, где ты был?
"Sneaking," said Gollum, and the green glint did not leave his eyes.– Шнырял, - мстительно ответил Горлум с прежним зеленым блеском в глазах.
"O very well," said Sam, "have it your own way! I don't suppose it's so far from the truth. And now we'd better all be sneaking along together. What's the time? Is it today or tomorrow? '– Ну ладно, ладно, - примирительно проговорил Сэм. - Не хочешь говорить, не надо. Только теперь нам лучше шнырять вместе. Который час? И какой день? Сегодня или завтра?
"It's tomorrow," said Gollum,"or this was tomorrow when hobbits went to sleep. Very foolish, very dangerous-if poor Smeagol wasn't sneaking about to watch."– Завтра, - ответил Горлум, - или завтра было, когда хоббиты уснули. Очень глупо, очень опасно - если бы бедный Смеагорл не шнырял и не сторожил их.
"I think we shall get tired of that word soon," said Sam. "But never mind. I'll wake master up." Gently he smoothed the hair back from Frodo's brow, and bending down spoke softly to him.– Я вижу, скоро это шныряние у меня поперек горла встанет, - проворчал Сэм про себя. - Я разбужу Фродо. - он осторожно отвел волосы со лба своего друга и, наклонившись, тихонько окликнул его: - Проснитесь, Фродо, проснитесь!
"Wake up, Mr. Frodo! Wake up! 'Фродо зашевелился, открыл глаза и улыбнулся при виде склонившегося Сэма.
Frodo stirred and opened his eyes, and smiled, seeing Sam's face bending over him. "Calling me early aren't you, Sam?" he said. "It's dark still! '– Ты не рано меня разбудил, Сэм? Темно же еще…
random book preview (Tolkien John, "The Lord of the Rings 2 - The Two Towers")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books