[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"And this brand of technology?"— И эта их технология?
"To you and me," said John, "it would be brutal. Knowing nothing else, seeing in it the goals they have striven for, it must seem wonderful to them. Satisfactory, if not wonderful. For them it represents freedom, the freedom of being lifted above and beyond the environment they have struggled to subdue and bend to their purposes; to us it would be stifling."— Нам с тобой, — отвечал Джон, — она показалась бы отвратительной. Не зная ничего иного, видя в ней свою единственную цель, они, по всей вероятности, считают ее расчудесной. Ну, если не чудесной, то по крайней мере удовлетворительной. Для них она представляет собой свободу — свободу подняться и возвыситься над окружающей средой, которую они стремились подчинить своим целям; мы бы в ней задохнулись.
"But they must think back," said Martha. "Their transfer from Earth must be recent enough that it is remembered. There must be records. They must have wondered all these years what happened to them and where the Earth may be."— Но они должны думать о прошлом, — проговорила Марта. — Их перемещение с Земли произошло достаточно недавно, чтобы им о нем не помнить. Должны быть записи. Они наверняка все эти годы размышляли над тем, что с ними произошло и где осталась Земля.
"Records, yes," said John. "Myth-haunted, for it was some time, many years, before anyone got around to putting anything on paper and by that time the incident had grown misty and no two men, most likely, could ever quite agree on what exactly happened. But they did think about it. It was forever in their minds. They tried to explain it and there are some marvelous theories and once again there is no agreement on one particular theory. The fuzziness of it all may seem difficult for us to understand, for you have your records, Jason, the ones Grandfather started. I suppose you keep them up."— Записи, да, — сказал Джон. — В которых правда перемешана с домыслами, потому что лишь по прошествии многих лет они стали заносить что-либо на бумагу, а к тому времени воспоминания о происшедшем уже затуманились, и, кого ни возьми, никто уже не мог с точностью сказать, что же именно случилось. Но они действительно об этом думали. Не переставали задаваться вопросами. Пытались это как-то объяснить, выдвинули кое-какие великолепные теории и так и не пришли к окончательному выводу. Вся эта неясность может показаться нам странной, потому что у тебя, Джейсон, есть записи, те, которые начал наш дед. Я полагаю, ты их по-прежнему ведешь.
"Sporadically," said Jason. "Often there is not much to write about."— Время от времени, — ответил Джейсон. — Часто бывает, что писать особенно не о чем.
"Our records," said John, "were written with clear deliberation, with a sense of calmness. We had no upheaval; we were simply left behind. But with the others there was upheaval. It is hard to imagine how it might have been. To be one second on familiar Earth, the next dumped on a planet that was, of course, much the same as Earth, but in many ways entirely different. To be dumped there without food, with no possessions, without shelter. To become pioneers at a moment's notice, under the most adverse circumstances. They were frightened and confused and, worst of all, entirely mystified. There is a great need for man to explain what happens to him or how a thing has happened and they had no way to arrive at any explanation. It was as if magic had been performed—a very vicious and unfeeling magic. The wonder is that any of them survived at all. Many of them didn't. And to this day they don't know why or how it happened. But I think I know the why of it, the reason. Maybe not the method, but the reason."— Наши записи, — продолжал Джон, — были сделаны с ясным намерением, спокойно и не торопясь. Мы не пережили никакого перемещения; нас просто оставили здесь. Но другие его пережили. Трудно представить, как это могло быть. Находиться на родной Земле, а в следующее мгновение оказаться на планете, которая, конечно, похожа на Землю, но во многих отношениях совершенно иная. Оказаться там без пищи, без вещей, без крова. Стать первооткрывателями в мгновение ока, при самых неблагоприятных обстоятельствах. Они были испуганы, растеряны и, что хуже всего, совершенно сбиты с толку. Человеку чрезвычайно важно объяснить, что с ним происходит и как, а они не могли найти никакого объяснения. Это было словно какое-то колдовство, очень злобное, жестокое и безжалостное.
Удивительно, как кто-то из них вообще выжил. Многие погибли. И они по сей день не знают, почему или как это случилось. Но мне кажется, я знаю почему, знаю причину. Пусть не то, каким образом это произошло, но почему.
"You mean the Principle?"— Ты имеешь в виду Принцип?
"The idea may be no more than fantasy," said John. "I may have arrived at it because there seemed no other explanation. If the People had parapsychic abilities and knew what I know, that the Principle exists, I have no doubt they would arrive at the same idea as I have. Which wouldn't mean that we were correct. I have said that I don't think the Principle was aware of me. I'm not sure it could become aware of any single human being—it would be akin to a human being becoming aware of a single microbe. Although it may have the power to focus down to very fine perception; it may have no limitations whatever. But in any case it would be more likely to pay attention to humans in a mass, to any sort of creature in a mass, being attracted, perhaps, to the social structure and the intellectual trend brought about by such a mass of beings rather than by the mere massiveness itself. To attract its attention, I would presume that any situation would have to be unique and from what we ourselves have found so far in the galaxy, I would assume that the humanity of five millennia ago, in the full flower of its technological development and its materialistic point of view, must have seemed unique. The Principle may have studied us for a time and puzzled over us, maybe a bit apprehensive over the possibility that, given time, we could upset the orderliness and precision of the universe—which would have been something it would not have been willing to tolerate. So I think it did with us exactly what men of that day would have done if they'd found a new strain of virus that might just possibly be dangerous. Such a virus would have been placed in culture tubes and run through many tests, trying to determine what it might do under varying conditions. The Principle reached out and grabbed humanity and dumped it on three planets and then settled back to watch, wondering, perhaps, if there'd be divergence or if the strain ran true. By this time it must know that the strain runs true. The cultures on the three planets varied, certainly, but even in their variance all three were technological and materialistic, and once they became aware of one another they had no trouble pooling their characteristics to become a superculture, still materialistic, still technological."— Возможно, это всего лишь моя фантазия, — сказал Джон. — Может быть, я пришел к этой мысли от того, что не видел никаких других объяснений. Если бы Люди имели парапсихические способности и знали то, что знаю я, что существует Принцип, — не сомневаюсь, они бы сделали такой же вывод. Что совсем не означало бы нашей правоты. Я уже говорил: я не думаю, что Принципу было обо мне известно. Я не уверен, что он вообще способен заметить отдельного человека — подобно тому, как человек не замечает существования отдельного микроба. Хотя, быть может, он и способен к чрезвычайно тонкому восприятию; может, для него вообще нет каких-либо ограничений. Но в любом случае он скорее обратил бы внимание на большое количество людей, на какие угодно существа именно в большом количестве, заинтересовавшись при этом не самим по себе количеством, а, например, социальной структурой этой массы людей или других существ либо направлением их интеллектуального развития. Я полагаю, что для того, чтобы привлечь его внимание, любая ситуация должна быть уникальна, а судя по тому, с чем мы сами до сих пор встречались в галактике, я бы сказал, что пять тысяч лет назад человечество, в полном расцвете технологического развития и со своим материалистическим мировоззрением, должно было казаться уникальным. Возможно, некоторое время Принцип нас изучал, недоумевая и, может быть, несколько опасаясь того, что со временем мы можем нарушить установленный порядок во вселенной — чего он вряд ли пожелал бы допустить. Поэтому, думаю я, он сделал с нами именно то, что сделали бы люди того времени, обнаружив новый штамм вируса и подозревая, что он может оказаться опасен. Такой вирус поместили бы в пробирки и подвергли множеству тестов, пытаясь определить, как он будет себя вести в различных условиях. Принцип подхватил человечество и сбросил его на три планеты, а затем стал наблюдать, интересуясь, возможно, тем, произойдет ли какое-нибудь отклонение или сохранится чистота штамма. К этому времени он уже должен понять, что она сохраняется. Культуры трех планет, разумеется, отличались друг от друга, но при всем своем отличии все три являлись технологическими и материалистичными и впоследствии без труда объединились в суперкультуру, такую же материалистичную, такую же технологическую.
"I don't know why," said Jason, "but when you talk about the People I have the feeling that you are describing a monstrous alien race rather than humanity. Without knowing any of the details, they sound frightening."— Не знаю почему, — произнес Джейсон, — но когда ты говоришь о Людях, у меня появляется чувство, будто ты описываешь не человечество, а какую-то чудовищную расу инопланетных существ. Не зная никаких подробностей, начинаешь бояться.
"They are to me," said John. "Not perhaps because of any single facet of their culture, for some of these facets can be very pleasant, but because of a sense of the irresistible arrogance implicit in it. Not the power so much, although the power is there, but the naked arrogance of a species that sees everything as property to be manipulated and used."— Я боюсь, — сказал Джон. — Пожалуй, не из-за какого-то отдельно взятого аспекта их культуры, поскольку некоторые ее аспекты могут быть очень даже приятны, но из-за скрытого в ней непреодолимого чувства высокомерия. Не столько сила и могущество, хотя они тоже присутствуют, но неприкрытое высокомерие вида, который все почитает своей собственностью, пользоваться которой имеет несомненное право.
"And yet," said Martha, "they are our people. The rest of us have wondered about them for so long, have worried over them, wondering what could have happened to them, fearful of what had happened to them. We should be happy that we found them, happy that they have done so well."— И все же, — сказала Марта, — это наш народ. Мы так долго о них думали, за них беспокоились, мучились вопросом, что с ними случилось, страшились этого. Мы должны быть счастливы, что их нашли, счастливы, что у них так хорошо идут дела.
"I suppose we should," said Jason, "but somehow I can't. If they'd stay where they are, I'd feel differently about it, I imagine. But John said they're coming back to Earth. We can't let them come. Can you imagine what it might be like? What they'd do to Earth and us?"— Пожалуй, должны, — проговорил Джейсон, — но я почему-то не могу.
Оставайся они там, где пребывают сейчас, наверное, я бы отнесся ко всему иначе. Но Джон сказал, они возвращаются на Землю. Мы не можем позволить им сюда явиться. Представляешь, что из этого может выйти? Что они сделают с Землей и с нами?
"We might have to leave," said Martha.— Может быть, нам придется ее покинуть, — ответила Марта.
"We can't do that," said Jason. "Earth is part of us. And not only you and I, but the others, too. Earth is the tie, the anchor. It holds us together— all of us, even those who have never been on Earth."— Мы не можем этого сделать, — сказал Джейсон. — Земля — часть нас самих. И не только нас с тобой, но и других тоже. Земля — это наш якорь; она удерживает нас вместе — всех нас, даже тех, кто никогда на ней не был.
"Why did they have to locate Earth?" asked Martha. "How could they, lost among the stars, have located Earth?"— Зачем только им понадобилось находить Землю? — спросила Марта. — Как вообще они, затерянные среди звезд, сумели найти Землю?
"I don't know," said John. "But they are clever. Far too clever, more than likely. Their astronomy, all their sciences, exceed anything that man of Earth had even dared to dream. Somehow they managed to sift among the stars until they found, and identified, the old ancestral sun. And they have the ships to get here. They've gone to many other, nearby suns, exploring and exploiting."— Не знаю, — ответил Джон. — Но они умны. Чересчур умны, вероятнее всего. Их астрономия, прочие их науки превосходят все, о чем земляне когда-либо осмеливались мечтать. Каким-то образом им удалось нащупать среди звезд и определить солнце своих предков. И у них есть корабли, чтобы сюда добраться. Они уже добрались до других близлежащих солнц, исследуя и пользуясь ими.
"It may take them awhile to get here," Jason said. "We'll have some time to figure out what should be done."— Дорога сюда займет у них некоторое время, — сказал Джейсон. — Мы успеем придумать, что предпринять.
John shook his head. "Not with the kind of ships they have, traveling many times the speed of light. The survey ship had been a year on its way when I found out about it. It could be here almost any time."Джон покачал головой:
— Скорость их кораблей во много раз превышает скорость света.
Разведывательный корабль уже год был в пути, когда я об этом узнал. Он может прибыть не сегодня-завтра.
11Глава 11
(Excerpt from journal entry of April 19, 6135)… Today we planted the trees that Robert brought back from one of the stars far out toward the Rim, We planted them most carefully on the little knoll halfway between the House and the monastery. The robots planted them, of course, but we were there to provide unneeded supervision, making, in effect, a quiet ceremony of it. There was Martha and myself and Robert and while we were about it, Andrew and Margaret and their children happened to drop in and Thatcher sent them out to us and we made quite a party of it.(Выдержка из записи в журнале от 19 апреля 6135 года).
…Сегодня мы посадили деревья, которые принес с собой Роберт. Мы чрезвычайно аккуратно посадили их на небольшой возвышенности, что находится на полпути между Домом и монастырем. Сажали их, конечно, роботы, но мы тоже присутствовали и руководили — чего, впрочем, совершенно не требовалось — и получилось, в сущности, маленькое торжество. Там были Марта, я и Роберт, а пока мы этим занимались, прибыли Эндрю и Маргарет с детьми, Тэтчер послал их к нам, и у нас получился хороший праздник.
random book preview (Simak Clifford, "A Choice of Gods")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books