[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"Stop gaping, Liandrin," the woman said calmly. "You look like a fish. It is not Gyldin, but Moghedien. This tea needs more honey, Temaile." The slender, fox-faced woman darted to take the cup, breathing heavily.— Хватит таращиться, Лиандрин, и рот разевать, — спокойно промолвила сидевшая женщина. — Ты похожа на рыбу. Не Гилдин, а Могидин. Тимэйл, в чай нужно добавить побольше меда. — И стройная, с лисьей мордочкой женщина, тяжело дыша, кинулась принять из рук Могидин чашку.
It had to be so. Who else could have so cowed the others? Liandrin looked at them standing around the walls. Round-faced Eldrith Jhondar, for once not looking vague at all despite an ink smudge on her nose, nodded vigorously. The others seemed afraid to twitch. Why one of the Forsaken – they were not supposed to use that name, but usually did, among themselves – why Moghedien would have masqueraded as a servant, she could not understand. The woman had or could have everything that she herself wanted. Not just knowledge of the One Power beyond her dreams, but power. Power over others, power over the world. And immortality. Power for a lifetime that would never end. She and her sisters had speculated on dissension among the Forsaken; there had been orders at odds with each other, and orders given to other Darkfriends at odds with theirs. Perhaps Moghedien had been hiding from the rest of the Forsaken.Должно быть, так оно и есть. Кому другому удалось бы запугать остальных? Лиандрин обвела взором своих спутниц, выстроившихся вдоль стен. Круглолицая Элдрит Джондар, сегодня впервые утратив отстраненный вид, несмотря на чернильное пятно на носу, энергично закивала. Остальные, по-видимому, даже шелохнуться боялись. Лиандрин не понимала, зачем это все понадобилось одной из Отрекшихся. Черные сестры не должны бы называть ее так, но между собой использовали это имя. И зачем Могидин рядиться служанкой? Зачем ей этот маскарад? Могидин имела или могла иметь все, чего жаждет сама Лиандрин. Не только знание Единой Силы, превосходящее пределы мечтаний некоторых, но и власть и могущество. Власть над другими, власть над миром. И бессмертие. Власть — на всю жизнь, которая не кончится никогда. Бывало, Лиандрин и ее спутницы рассуждали о раздорах между Отрекшимися: каждый из них отдавал порой противоречащие другим приказы. Да и иным Приспешникам Темного приказывали иногда такое, что кардинально расходилось с порученным двенадцати Черным сестрам. Наверное, Могидин скрывается от прочих Отрекшихся.
Liandrin spread her divided riding skirts as best she could in a deep curtsy. "We welcome you, Great Mistress. With the Chosen to lead us, we shall surely triumph before the Day of the Great Lord's Return."Склонившись в низком реверансе, Лиандрин как могла расправила свои юбки-штаны.
— Мы приветствуем вас, Великая Госпожа. Раз нас возглавит Избранная, мы, безусловно, восторжествуем еще до Дня Возвращения Великого Повелителя.
"Nicely said," Moghedien said dryly, taking the cup back from Temaile. "Yes, this is much better." Temaile looked absurdly grateful, and relieved. What had Moghedien done?— Хорошо сказано, — сухо заметила Могидин, взяв чашку у Тимэйл. — Да, так много лучше.
Вид у Тимэйл был до нелепости довольный, и она облегченно вздохнула. Что же такого сделала Могидин?
Suddenly a thought came to Liandrin, an unwelcome one. She had treated one of the Chosen as a servant. "Great Mistress, in Tanchico I did not know that you —"Вдруг в голову Лиандрин пришла одна мысль, и вовсе не радостная. Она посмела обращаться с одной из Избранных будто со служанкой!
— Великая Госпожа, я не знала, что в Танчико вы…
"Of course you did not," Moghedien said irritably. "What good to bide my time in the shadows if you and these others knew me?" Abruptly a small smile appeared on her lips; it touched nothing else. "Are you worried about those times you sent Gyldin to the cook to be beaten?" Sweat beaded suddenly on Liandrin's face. "Do you truly believe I would allow such a thing? The man no doubt reported to you, but he remembered what I wanted him to remember. He actually felt sorry for Gyldin, so cruelly treated by her mistress." That seemed to amuse her greatly. "He gave me some of the desserts that he made for you. It would not displease me if he still lives."— Разумеется, не знала, — нетерпеливо проговорила Могидин. — Что проку было бы выжидать в тени, если б ты и эти вот знали обо мне? — На губах у Отрекшейся заиграла легкая улыбка — только губ она и коснулась. — Ты беспокоишься из-за того, что не раз посылала Гилдин к повару, чтобы он ее высек? — На лбу Лиандрин выступили бисеринки холодного пота. — Неужели ты в самом деле полагаешь, будто я допущу подобное? Несомненно, он докладывал тебе, все, мол, исполнено, но помнил то, что требовалось мне. Он и в самом деле жалел бедняжку Гилдин, с которой так жестока хозяйка. — Похоже, Могидин эта беседа весьма забавляла. — Он угощал меня теми десертами, что готовил для тебя. Я не выскажу недовольства, если он еще жив.
Liandrin drew a relieved breath. She would not die. "Great Mistress, there is no need to shield me. I also serve the Great Lord. I swore my oaths as a Darkfriend before ever I went to the White Tower. I sought the Black Ajah from the day that I knew that I could channel."Лиандрин облегченно вздохнула. Она не умрет.
— Великая Госпожа, нет необходимости ограждать меня от Источника! Я ведь тоже служу Великому Повелителю! Я поклялась ему в верности и стала Приспешницей Тьмы еще до того, как отправилась в Белую Башню. А Черных Айя я искала с того дня, как узнала о своей способности направлять Силу.
"So you will be the only one in this ill-ordered pack who does not need to learn who her mistress is?" Moghedien quirked an eyebrow. "I would not have thought it of you." The glow around her vanished. "I have tasks for you. For all of you. Whatever you have been doing, you will forget. You are an inept lot, as you proved in Tanchico. With my hand on the dog whip, perhaps you will hunt more successfully."— Значит, ты единственная из этой дурно воспитанной стаи, кого не надо учить, кто у них хозяин? — Могидин изогнула бровь. — Глядя на тебя, так не подумаешь. — Свечение вокруг нее исчезло. — У меня есть задание для вас. Для всех вас. Забудьте обо всем, чем занимались. Как доказали события в Танчико, вы полные неумехи. Может, вы станете выслеживать лучше, если за плеть возьмется моя рука.
"We await orders from the Tower, Great Mistress," Liandrin said. Inept! They had almost found what they were hunting for in Tanchico, when the city exploded in riots; they had barely escaped destruction at the hands of Aes Sedai who had somehow wandered into the middle of their plan. Had Moghedien revealed herself, or even taken part on their behalf, they would have triumphed. If their failure was anyone's fault, it was Moghedien's herself. Liandrin reached toward the True Source, not to embrace it, but to be certain that the shield had not merely been tied off. It was gone. "We have been given great responsibilities, great works to perform, and surely we will be commanded to continue —"— Мы ожидаем распоряжений из Башни, Великая Госпожа, — промолвила Лиандрин. Неумехи! В Танчико они почти нашли то, за чем охотились, когда город взорвался бунтом. Они сами едва избежали гибели от лап Айз Седай, каким-то образом проникших в самую сердцевину плана Черных сестер! Если б Могидин открылась тогда или хотя бы приложила руку к их действиям, они бы торжествовали победу. Если кто и виноват в их неудаче, то сама Могидин. Лиандрин потянулась к Истинному Источнику — не для того чтобы обнять его, а чтобы убедиться, что щит не просто отодвинут. Щита не было. — На нас возложена большая ответственность, поручена важная работа, и, несомненно, нам приказано будет продолжать…
Moghedien cut her off sharply. "You serve whichever of the Chosen chooses to snap you up. Whoever sends you orders from the White Tower, she takes her own from one of us now, and very likely grovels on her belly when she does. You will serve me, Liandrin. Be sure of it."Могидин резко оборвала ее:
— Вы служите любому Избранному, которому угодно натравить вашу свору. Кто бы ни посылал приказы из Белой Башни, она, в свою очередь, получает ныне распоряжения от кого-то из нас и, весьма вероятно, при этом валяется в ногах у хозяина. Ты же, Лиандрин, будешь служить мне. Не сомневайся.
Moghedien did not know who headed the Black Ajah. It was a revelation. Moghedien did not know everything. Liandrin had always imagined the Forsaken as close to omnipotent, something far beyond ordinary mortals. Perhaps the woman truly was in flight from the other Forsaken. To hand her over to them would surely earn her a high place. She might even become one of them. She had a trick, learned in childhood. And she could touch the Source. "Great Mistress, we serve the Great Lord, as you do. We also were promised eternal life, and power, when the Great Lord re—"Могидин неведомо, кто возглавляет Черную Айя. Вот так открытие! Могидин не знает всего. Лиандрин всегда представлялось, что Отрекшиеся едва ли не всеведущи и всемогущи, нечто совершенно далекое от обычных смертных. Вероятно, эта женщина и вправду прячется от остальных Избранных. Захватить бы ее и передать другим Отрекшимся — наверняка тогда Лиандрин заслужит место повыше. Может, даже станет одной из них! С детства Лиандрин в совершенстве освоила один трюк. И она в состоянии коснуться Источника.
— Великая Госпожа, мы, как и вы, служим Великому Повелителю. Нам тоже обещаны вечная жизнь и могущество, когда Великий Повелитель ве…
"Do you think that you are my equal, little sister?" Moghedien grimaced in disgust. "Did you stand in the Pit of Doom to dedicate your soul to the Great Lord? Did you taste the sweetness of victory at Paaran Disen, or the bitter ashes at the Asar Don? You are a barely trained puppy, not the pack-mistress, and you will go where I point until I see fit to give you a better place. These others thought themselves more than they are, too. Do you wish to try your strength against me?"— Ты считаешь себя равной мне, маленькая сестра? — недовольно сморщилась Могидин. — Разве ты стояла в Бездне Рока, чтобы отдать душу Великому Повелителю? Разве тебе ведома сладость победы у Паарен Дизен? Или горечь пепла при Асар Дон? Ты едва обученный щенок, даже не вожак стаи! И ты пойдешь туда, куда укажу я, пока я не подберу для тебя местечко получше. Эти все тоже были о себе высокого мнения, как и ты. Хочешь померяться со мною силой?
"Of course not, Great Mistress." Not when she was forewarned and ready. "I —"— Нет, конечно. Великая Госпожа! — Нет — когда та предупреждена и наготове. — Я…
"You will do so sooner or later, and I prefer to put it out of the way now, in the beginning. Why do you think your companions look so cheerful? I have taught each of them the same lesson already today. I will not wonder when you must be taught, too. I will be done with it now. Try."— Рано или поздно ты попробуешь. Поэтому я предпочитаю разобраться с этим с самого начала. Почему, по-твоему, твои спутницы выглядят столь бодрыми и внимательными? Сегодня я уже каждой преподала должный урок. Не удивлюсь, коли и тебя придется приструнить. С этим стоит покончить сегодня же. Давай, попробуй.
Licking her lips fearfully, Liandrin looked around at the women standing rigidly against the walls. Only Asne Zeramene so much as blinked; she shook her head ever so slightly. Asne's tilted eyes, high cheekbones and strong nose marked her Saldaean, and she had all the vaunted Saldaean boldness. If she counseled against, if her dark eyes held a tinge of fear, then it was surely best to grovel however much was needed to make Moghedien relent. And yet, there was her trick.Испуганно облизнув губы Лиандрин оглянулась на застывших у стен женщин. Только Асне Зерамене заморгала и даже легонько покачала головой. Раскосые глаза, высокие скулы и четко очерченный нос выдавали в Асне уроженку Салдэйи, и она отличалась присущей всем салдэйцам хваленой храбростью. Если она советует не пытаться, если в ее темных глазах сверкают слезы страха, пожалуй, действительно, лучше пасть ниц и валяться сколь угодно долго в ногах Могидин, лишь бы она смилостивилась. И тем не менее Лиандрин не забывала о своем испытанном трюке.
She went to her knees, head low, looking up at the Forsaken with a fear that was only partly feigned. Moghedien lounged in her chair, sipping the tea. "Great Mistress, I beg you to forgive me if I have presumed. I know that I am but a worm beneath your foot. I beg, as one who would be your faithful hound, for your mercy on this wretched dog." Moghedien's eyes dropped to her cup, and in a flash, while the words still tumbled from her mouth, Liandrin embraced the Source and channeled, seeking the crack that must be in the Forsaken's confidence, the crack that was in everyone's facade of strength.Лиандрин опустилась на колени, склонив голову и поглядывая на Отрекшуюся со страхом, который был напускным лишь отчасти. Могидин развалилась в кресле, потягивая чай.
— Великая Госпожа, прошу простить меня, если я позволила себе вольность. Я знаю, что я всего лишь червь под вашей ногой. Я покорно прошу прощения как одна из тех, кто будет вашей верной гончей, отдаюсь, как та жалкая собачонка, на вашу милость. — Могидин перевела взор на чашку, и Лиандрин мгновенно, пока слова с запинкой слетали с ее уст, обняла Источник и направила Силу, выискивая щелочку, трещинку, которая должна быть в броне самоуверенности Отрекшейся, ту щелочку, которая есть в фасаде мощи у каждого.
Even as she lashed out, the light of saidar surrounded the other woman, and pain enveloped Liandrin. She crumpled to the carpet, trying to howl, but agony beyond anything she had ever known silenced her gaping mouth. Her eyes were going to burst from her head; her skin was going to peel away in strips. For an eternity she thrashed, and when it vanished as suddenly as it had begun, all she could do was lie there, shuddering and weeping openmouthed.Едва она нанесла нежданный удар, как свет саидар окружил Могидин, и Лиандрин объяла боль. Она скорчилась на коврике, пытаясь взвыть, но мука превыше всего, что она когда-либо испытывала, намертво залепила ей рот болью. Глаза ее готовы были выскочить из орбит, кожа — облезть клочьями. Она дергалась в агонии чуть ли не целую вечность; когда боль столь же внезапно, как и обрушилась, исчезла, Лиандрин могла лишь лежать, содрогаясь, всхлипывая, хватая воздух открытым ртом.
"Do you begin to see?" Moghedien said calmly, handing the empty cup to Temaile with, "That was very good. But next time a little stronger." Temaile looked as though she might faint. "You are not quick enough, Liandrin, you are not strong enough, and you do not know enough. That pitiful little thing you tried against me. Would you like to see what it is really like?" She channeled.— Ну, теперь понимаешь? — холодно осведомилась Могидин и протянула пустую чашку Тимэйл, бросив ей: — Было очень хорошо. Но в следующий раз завари крепче. — У Тимэйл был такой вид, будто она сейчас лишится чувств. — Ты недостаточно быстра, Лиандрин, не так уж сильна и мало знаешь. И такая жалкая малявка пыталась противостоять мне! Не хочешь ли узнать, на что это в самом деле похоже? — И Могидин направила.
Liandrin gazed up at her adoringly. Crawling across the floor, she pushed words through the sobs she still could not stop. "Forgive me, Great Mistress." This magnificent woman, like a star in the heavens, a comet, above all kings and queens in wonder. "Forgive, please," she begged, pressing kisses against the hem of Moghedien's skirt as she babbled. "Forgive. I am a dog, a worm." It shamed her to her core that she had not meant those things before. They were true. Before this woman, they were all true. "Let me serve you, Great Mistress. Allow me to serve. Please. Please."Лиандрин с восхищением глядела на нее снизу вверх. Ползая по ковру с золотистой бахромой, она выдавливала из себя слова сквозь всхлипы и рыдания, которые не в силах была унять:
— Простите меня, Великая Госпожа. — Какая великолепная женщина, точно звезда в поднебесье; комета, великолепием своим затмевающая всех королей и королев. — Простите, пожалуйста, — умоляла она. Жалко лепеча, Лиандрин осыпала поцелуями край юбок Могидин. — Простите. Я — собака, червь. — Как ей стыдно, до мозга костей стыдно, что она до сих пор не воздала подобных почестей! Все правильно, так и должно быть. Перед этой женщиной только так и уместно себя вести. — Позвольте мне служить вам, Великая Госпожа! Разрешите. Пожалуйста. Пожалуйста!
"I am not Graendal," Moghedien said, pushing her away roughly with one velvet-slippered foot.— Я не Грендаль. — Могидин грубо оттолкнула Лиандрин обутой в бархатную туфельку ногой.
random book preview (Jordan Robert, "The Fires of Heaven")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books