|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “So what do we have?” Martin asked. “Are their libraries better than ours?” | — Что же нам делать дальше? — спросил Мартин. — Скажите, их библиотеки лучше наших? |
| “They’re certainly different,” Giacomo said. “We’ve barely begun to translate the really technical stuff, but the snake mothers seem more open with their facts, more trusting. There’s less fear of influencing the Brothers, I think—that is, taking away their freedom to choose by overawing them. The Brothers are pretty solid, psychologically.” | — Они очень отличаются от наших, — заметил Джакомо. — Мы только что начали переводить техническую литературу, и поняли, что Матери Змей больше говорят, больше доверяют Братьям, чем момы нам. Они меньше боятся зависить от Братьев и предоставляют им больше свободы выбора. Вероятно это происходит потому, что Братья психологически устойчивее нас. |
| “Can we learn anything more from their libraries?” | — Можем ли мы воспользоваться их библиотекой? |
| Jennifer looked at Giacomo. “Possibly, if they help us translate.” | Дженнифер взглянула на Джакомо и ответила: — Если Братья помогут нам их перевести. |
| “Shouldn’t you know one way or the other by now?” | — А вы знаете, как это можно сделать? |
| “If their libraries stored key concepts in words, yes,” Jennifer said. “I’m sure we’d know. But the reason we had to call on Many Smells and Dry Skin/Norman is because we were having such a tough time dealing with the synesthesia—with translating smells and music into human language. Their math is disintegrated, literally—no integers. They deal with everything in probabilistic terms. Numbers are smears of probability. They don’t see things separated from each other, only in relations. No arithmetic, only algebras. How many planets around Leviathan? It’s expressed in terms of Leviathan’s history, the shape of its planet-forming cloud ages past… Only after a Brother understands everything there is to know, will he have an idea how many planets there are. Even their most simple calculations are mind-wrecking, to us—parallel processing of cords in each braid. It’s math for much more powerful minds than ours.” | — Если в их библиотеке указан ключ, как выполнить перевод в слова, то да, — ответила Дженнифер. — Я уверена, что в таком случае мы сможем. Пока же мы обращаемся к помощи Букета Ароматов и Сухой Коже, когда нам приходится переводить запахи и музыку на человеческий язык. Их математика основана на иррациональных числах, литература неполная. Они имеют дело только с правдоподобными историями. Числа — пятна возможностей. Они не видят вещи разрывно друг от друга, только в взаимосвязи. Нет арифметики, только алгебра. К примеру знаешь, как они высчитали, как много планет вокруг Левиафана? Вначале они познакомились с историей Левиафана, определили какой формы были первичные облака… Только после анализа всего этого, они пришли к выводу, сколько планет. Даже их наиболее простые вычисления нам трудно понять — потому что в каждой косе у верёвок происходит параллельный процесс мышления. Это математика для существ более интеллектуально развитых, чем мы. |
| “We talked about that already,” Giacomo said. “But the definite article is also missing from their languages. They have three languages, auditory, olfactory, and written—but writing is supplementary to the rest. All we’ve gotten access to is the written, so far. Norman is trying to convert olfactory into written, but he says it’s the most difficult thing he’s ever done.” | — Мы уже говорили об этом, — напомнил Джакомо. — К тому же, определённые тонкости теряются из-за незнания их языка. Они пользуются тремя различными языками — словами, запахами и письмом, причём, язык для письма — дополнительный к первым двум. Мы получили доступ к их письму. Норман старается переводить для нас запахи в письмо, но он говорит, что это наиболее сложная работа, какую он только выполнял. |
| “What do the annotations tell us?” Martin asked. | — Ну и что же вы уже успели узнать? — поинтересовался Мартин. |
| “They’re intriguing,” Jennifer said, leaning forward, eyes narrowing with enthusiasm. “The snake mothers trust the Brothers—” | — О, очень много интригуещего, — воскликнула Дженнифер, глаза её горели энтузиазмом, она всем телом подалась вперёд. — Матери Змей доверяют Братьям… |
| “Like we said,” Giacomo interrupted. “The snake mothers seem to think there’s no chance the Brothers could ever turn into planet killers.” “But they’re not so certain about us,” Giacomo said. | — Как мы уже говорили, — вставил Джакомо. |
| “The Brothers were littoral, beach grazers—at least, in their earliest forms,” Jennifer said. “Almost all their cities were located along coastlines. They made artificial beaches inland to feed the growing populations—that was the beginning of civilization for them. They seem embarrassed by their past, as if hunters and gatherers—us—might think beachcombers are inferior.” | — Матери Змей, кажется, думают, что шансы, что Братья превратятся в убийц, практически равны нулю, — сказала Дженнифер. — Почти все города Братьев располагались вдоль побережья. Они сделали очень много искусственных пляжей внутри территории, пляжи были очень популярны у них. Но, кажется, Братья смущены своим прошлым — так у нас смущались охотники и крестьяне, если их заставляли бездельничавшими на пляже. |
| “I think their world had little or no axial tilt,” Giacomo said. “No seasons, but with two moons—” | — Я думаю, их миры практически не имеют осевого наклона, — вставил Джакомо. — Нет смены сезонов, две луны… |
| “We haven’t heard any of this!” Martin said, astonished. “Why didn’t you tell us about this sooner?” | — Мы никогда не слышали о таком! — воскликнул восхищённый Мартин. — Почему вы не рассказали нам об этом раньше? |
| “We were waiting to be absolutely sure,” Jennifer said. | — Мы ждали, когда будем более уверены в полученных знаниях, — объяснила Дженнифер. |
| “Couldn’t you just ask Norman or Many Smells?” | — Могу ли я поговорить с Норманом или Букетом Ароматов? |
| “Not nearly so simple,” Jennifer said, looking away, fiddling with the overalls at her knees. “The snake mothers may have told them to be careful about telling us too much.” | — О, это не так просто, — не глядя на Мартина, сказала Дженнифер. — Матери Змей могут предупредить Братьев, чтобы они не говорили слишком много. |
| Martin let his breath out with a low moan. “Why?” | Мартин постарался сдержать жалобный вздох: — Почему? |
| “Because while we’ve been exploring their libraries, they’ve been going through ours, and they’re a lot better equipped to understand them.” | — Потому что, пока мы изучаем их библиотеку, они, в свою очередь, изучают нашу и могут решить, что лучше нам и не понимать их. |
| “They’re awed by our capacity for violence,” Giacomo said ruefully. “They became really interested after Rex attacked Sand Filer.” | — Они испугаются нашей предрасположенности к насилию, — печально пояснил Джакомо. — И они в особенности будут придут этому значение теперь, после того, как Рекс напал на Кучу Песка. |
| “Our history is so different,” Jennifer said. “Many Smells watched some of our movies. We tried to interpret for him.” | — Наши истории так отличаются друг от друга, — добавила Дженнифер. — Букет Ароматов просмотрел несколько наших фильмов. Он старался понять их. |
random book preview
(Bear Greg, "Foundation and Chaos")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
