[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
The drow’s hopes had risen considerably with the progress he had made, but he was dismayed when he came upon Cryshal-Tirith. A group of battle-ready ogre guards ringed the tower, blocking his way.Они подобрались почти к самой башне, и тут Дзирт понял, что ситуация вовсе не так проста, как это ему казалось сначала. Вокруг Кришал-Тири плотным кольцом стояли готовые к бою гвардейцы-огры.
He crouched beside the cat, undecided on what they should do. To escape the breadth of the huge camp before the dawn exposed them, they would have to flee back the way they came. Drizzt doubted that Guenhwyvar, in its pitiful state, could even attempt that route. Yet to go on meant a hopeless fight with a group of ogres. There seemed no answer to the dilemma.Эльф присел рядом с пантерой и начал прикидывать, что делать дальше. Попытаться вернуться… Но тогда придется проделать обратный путь, а Гвенвивар и без того еле держится на ногах. Идти вперед… Но тогда предстоит вступить в безнадежную схватку с ограми…. Ситуация казалась безвыходной.
Then something happened back in the northeast section of the encampment, opening a path for the stealthy companions. Sudden shouts of alarm sprang up, drawing the ogres a few long strides away from their posts. Drizzt thought at first that the murdered orc guard had been discovered, but the cries were too far to the east.И в этот момент в северной части лагеря что-то произошло. Доносившиеся издалека тревожные крики привлекли внимание огров, и те отошли от стены. Поначалу Дзирт решил, что при смене караула был обнаружен труп убитого орка, но вопли звучали намного восточнее.
Soon the clang of steel on steel rang out in the predawn air. A battle had been joined. Rival tribes, Drizzt supposed, though he could not spot the combatants from this distance.Вот в предрассветном полумраке послышались звуки ударов стали о сталь. Судя по всему, там разгоралась нешуточная драка. Дикари дерутся между собой, решил эльф, хотя он так и не смог разглядеть, что происходит вдали.
His curiosity wasn’t overwhelming, however. The undisciplined ogres had moved even farther away from their appointed positions. And Guenhwyvar had spotted the tower door. The two didn’t hesitate for a second.Впрочем, потасовка воинов Кесселла его ничуть не интересовала. Гвардейцы-огры отошли от стен Кришал-Тири еще дальше, Гвенвивар наконец разглядела дверь, и они, не мешкая, бросились вперед.
The ogres never even noticed the two shadows enter the tower behind them.Огры даже не заметили, как у них за спиной две черные тени исчезли внутри башни.* * *
A strange sensation, a buzzing vibration, came over Drizzt as he passed through Cryshal-Tirith’s entryway, as though he had moved into the bowels of a living entity. He continued on, though, through the darkened hallway that led to the tower’s first level, marveling at the strange crystalline material that comprised the walls and floors of the structure.Когда Дзирт проник в Кришал-Тири, его охватило странное чувство, как будто он оказался внутри живого существа. Впрочем, это нисколько не отвлекло его от главной цели, и эльф в несколько прыжков пересек темный коридор.
He found himself in a squared hall, the bottom chamber of the four-roomed structure. This was the hall where Kessell often met with his field generals, the wizard’s primary audience hall for all but his top-ranking commanders.Эльф вбежал в большой квадратный зал, где имелись четыре выхода. Здесь Кесселл обычно принимал предводителей отрядов и прочих посетителей – всех, за исключением военачальников.
Drizzt peered around at the dark forms in the room and the deeper shadows that they created. Though he sighted no movement, he sensed that he was not alone. He knew that Guenhwyvar had the same uneasy feelings, for the fur on the scruff of the black-coated neck was ruffled and the cat let out a low growl.Дзирт перебежал в одну из комнат и внимательно осмотрелся по сторонам. Эльф ничего не обнаружил, но безошибочно почувствовал, что он здесь не один. Его догадка подтвердилась, когда шерсть на шее Гвенвивар встала дыбом и пантера угрожающе зарычала.
Kessell considered this room a buffer zone between himself and the rabble of the outside world. It was the one chamber in the tower that he rarely visited. This was the place where Akar Kessell housed his trolls.Это была, пожалуй, единственная комната башни, куда Кесселл наведывался крайне редко. Здесь жили его личные телохранители – тролли.
29. Other OptionsГлава 29
ДРУГИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
The dwarves of Mithril Hall completed the first of their secret exits shortly after sunset. Bruenor was the first to climb to the top of the ladder and peek out from under the cut sod at the settling monster army. So expert were the dwarven miners that they had been able to dig a shaft right up into the middle of a large group of goblins and ogres without even alerting the monsters in the least.Солнце едва только село за горизонт, а дворфы Мифрил Халла уже закончили последнюю из потайных шахт. Бренор первым поднялся наверх и, выглянув наружу из-под еле заметного холмика дерна, увидел, что дикари готовятся ко сну. Место для нападения оказалось на редкость удачным. Искусные рудокопы, дворфы прорыли шахту так, что она выходила прямо в центр большого отряда гоблинов и орков.
Bruenor was smiling when he came back down to rejoin his clansmen. “Finish th’ other nine,” he instructed as he moved down the tunnel, Catti-brie beside him. “Tonight’s sleep’ll be a sound one for some o’ Kessell’s boys!” he declared, patting the head of his belted axe.Бренор спустился к своим соплеменникам и широко улыбнулся.
– Закапывайте остальные шахты, – сказал он, уходя в глубь тоннеля. – Сегодня некоторые из ребят Кесселла заснут вечным сном! – С этими словами он нежно похлопал заткнутый за пояс боевой топор.
Кэтти-бри увязалась за ним.
“What role am I to play in the coming battle?” Catti-brie asked when they moved away from the other dwarves.– А какова моя роль в предстоящей битве? – спросила девушка.
“Ye’ll get to pull one o’ the levers an’ collapse the tunnels if any o’ the swine come down,” Bruenor replied.– Будешь сидеть у выхода, и когда мы, отступая, попрыгаем вниз и убежим в тоннель, обвалишь стены шахты, если эти твари вздумают нас преследовать, – ответил Бренор.
“And if you are all killed on the field?” Catti-brie reasoned. “Being buried alone in these tunnels does not hold much promise for me.”– А если вас перебьют? – спросила Кэтти-бри. – Мне не очень-то интересно оказаться заживо погребенной в подземном городе.
Bruenor stroked his red beard. He hadn’t considered that consequence, figuring only that if he and his clan were cut down on the field, Catti-brie would be safe enough behind the collapsed tunnels. But how could she live down here alone? What price would she pay for survival?Бренор погладил свою рыжую бороду. О таком исходе битвы он как-то не задумывался. Разрабатывая план предстоящей схватки, он думал лишь о том, что, если он и остальные дворфы сложат головы на поле боя, Кэтти-бри будет в безопасности. Но что она будет делать здесь одна? Не слишком ли дорогую цену придется ей заплатить за свое спасение?
“Do ye want to come up an’ fight then? Ye’re fair enough with a sword, an’ I’ll be right beside ye! “– Если хочешь, пойдем с нами. Ведь ты неплохо управляешься с мечом. Да и я буду рядом и в случае чего прикрою тебя.
Catti-brie considered the proposition for a moment. “I’ll stay with the lever,” she decided. “You’ll have enough to look after your own head up there. And someone has to be here to drop the tunnels; we cannot let goblins claim our halls as their home!”Кэтти-бри задумалась над этим предложением.
“Besides,” she added with a smile, “it was stupid of me to worry. I know that you will come back to me, Bruenor. Never have you, nor any of your clan, failed me!” She kissed the dwarf on the forehead and skipped away.– Нет, я останусь внизу, – решила она. – Не хватает тебе в бою еще и за мной следить. И… кто-то ведь должен остаться здесь: не можем же мы позволить гоблинам ворваться в наши тоннели! Прости, – добавила она с улыбкой. – Это так глупо с моей стороны, я же знаю, что ты обязательно вернешься. Еще не было случая, чтобы ты, Бренор, или кто-то из твоих людей меня подвел! – С этими словами девушка, поцеловав дворфа в лоб, исчезла во мраке тоннеля.
random book preview (R. A. Salvatore, "The Crystal Shard")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books