[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"Nice thought, Bigman. But each lock has its own emergency power generator on the spot."– Хорошая мысль, Бигмен. Но у каждого шлюза автономный источник энергии, расположенный в нем самом.
"Can't it be closed off from anywhere?"– А его нельзя отключить снаружи?
"How? He's closed off in there, with every cubic foot set off with alarms."– Как? Он там внутри, и каждый квадратный фут защищен тревожной сигнализацией.
Bigman looked up and, in vision, seemed to see the mighty ocean that covered them. He said, "This is a closed-in city, like on Mars. We've got to pump air all over. Don't you do that, too?"Бигмен взглянул вверх, как будто мысленно видел нависший над ними могучий океан. Он сказал:
– Это герметически закрытый город, как на Марсе. У нас воздух накачивают. А у вас?
Morriss brought a handkerchief to his forehead and wiped it slowly. He stared at the little Martian. "The ventilating ducts?"Моррис поднес ко лбу платок и медленно вытер его. Он смотрел на маленького марсианина.
"Yes. There's got to be one to that place with the lock, doesn't there?"– Вентиляционные трубопроводы?
– Да. Ведь один такой должен быть внутри шлюза?
– Конечно.
"Of course."
"And isn't there someplace along the line where a wire can be wrenched loose or cut or something?"
– А нет ли в нем такого места, где бы можно было перерезать проволоку или вообще что-нибудь сделать?
"Wait a while. A microbomb shoved along the duct, instead of the poison gas we were talking about"– Минутку. Если просунуть в трубопровод микробомбу, вместо ядовитого газа…
"That's not sure enough," said Bigman impatiently. "Send a man. You need big ducts for an underwater city, don't you? Won't they hold a man?"– Этого недостаточно, – нетерпеливо сказал Бигмен. – Пошлите человека. Ведь в подводном городе большие трубопроводы. Пройдет через них человек?
"They're not as big as all that," said Morriss.– Для этого они недостаточно велики, – сказал Моррис.
Bigman swallowed painfully. It cost him a great deal to make the next statement. "I'm not as big as all that, either. Maybe I'll fit."Бигмен болезненно сглотнул. Следующее заявление ему дорого стоило.
– Я не так велик, как остальные. Может, пройду.
And Morriss, staring down wide-eyed at the pint-size Martian, said, "Venus! You might. You might! Come with me!"И Моррис, глядя сверху вниз широко раскрытыми глазами на маленького марсианина, сказал:
From the appearance of the streets of Aphrodite, it seemed as though not a man or woman or child in the city was sleeping. Just outside the transite partition and surrounding the "rescue headquarters" building, people choked every avenue and turned them into black masses of chattering humanity. Chains had been set up, and behind them policemen with stunguns paced restlessly.– Венера! Вы сможете! Сможете! Идемте со мной!
Казалось, в Афродите не спит ни один человек. Возле транзитовой перегородки, отделявшей от города опасный сектор, все улицы были забиты людьми. Пришлось натянуть цепи, за которыми беспокойно переминались полицейские со станнерами.
Lucky, having emerged from rescue headquarters at what amounted to a dead run, was brought up sharply by those chains. A hundred impressions burst in on him. There was the brilliant sign in lucite curlicues, set high in Aphrodite's sky with no visible support. It turned slowly and said: aphrodite, beauty spot of venus, welcomes You.Лаки, выбежавший из штаба, занимавшегося ликвидацией опасного положения, был остановлен цепью. На него обрушились сотни впечатлений. Высоко в небе Афродиты без видимой опоры висел плакат, покрытый яркими причудливыми завитушками. Он медленно поворачивался. На нем было написано:
АФРОДИТА, ПРЕКРАСНЕЙШИЙ ГОРОД ВЕНЕРЫ, ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС.
Close by, a line of men were moving on in file. They were carrying odd objects-stuffed brief cases, jewel boxes, clothes slung over their arms. One by one, they were climbing into skimmers. It was obvious who and what they were: escapees from within the threatened zone, passing through the lock with whatever they could carry that seemed most important to them. The evacuation was obviously well under way. There were no women and children in the line.Рядом двигалась цепочка людей. Они несли странные предметы: набитые чемоданчики, шкатулки для драгоценностей, одежду, переброшенную через руку. Один за другим они поднимались в скиммеры. Ясно было, кто это: беженцы из опасной зоны, захватившие с собой то, что им казалось наиболее ценным. Очевидно, эвакуация шла полным ходом. В цепочке не было ни женщин, ни детей.
Lucky shouted to a passing policeman, "Is there a skimmer I can use?"Лаки крикнул проходившему полицейскому:
– Могу ли я получить скиммер?
The policeman looked up. "No, sir, all being used."Полицейский посмотрел на него.
– Нет, сэр, все заняты.
Lucky said impatiently, "Council business."Лаки сказал нетерпеливо:
– Дело Совета науки.
"Can't help it. Every skimmer in town is being used for those guys." His thumb jerked toward the moving file of men in the middle distance.– Ничем не могу помочь. Все скиммеры в городе используются для перевозки этих парней. – Он ткнул пальцем в движущуюся цепочку.
"It's important. I've got to get out of here."– Это очень важно. Как мне выбраться отсюда?
random book preview (Asimov Isaac, "The Early Asimov. Volume 1")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books