|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| She sat. She carried a small ivory spyglass. There was little to be seen on the plain. The killing ground was hidden from her beyond the Arinez Hill. On a lower ridge that was closer to the city she could see troops drawn up in close order. Over their heads floated the great purple and white banner that told her they were King Joseph’s household guards. | Она села и достала маленькую подзорную трубу в корпусе из слоновой кости. На равнине было почти не на что смотреть. Зона обстрела была скрыта от нее холмом Аринез. На невысоком горном хребте, который был ближе к городу, она видела войска в сомкнутом строю. Над их головами развевалось большое пурпурно-белое знамя, которое сказало ей, что это дворцовая гвардия короля Жозефа. |
| She wondered where General Verigny was. He had left her eagerly, exhilarated at the thought of battle. With victory this day, he assured her, Pierre Ducos would be defeated. Joseph would keep the Spanish throne and La Marquesa’s wagons could be taken from the Inquisitor. Helene had smiled at her lover. ‘And what if we lose today?’ | Она задавалась вопросом, где генерал Вериньи? Он оставил ее впопыхах, возбужденный мыслями о сражении. Победа этого дня, заверил он ее, станет поражением Пьера Дюко. Жозеф удержит испанский трон, и фургоны Маркизы будут отобраны у инквизитора. Элен улыбнулась своему возлюбленному. — А что если мы проиграем сегодня? |
| ‘Lose? We can’t lose!’ | — Проиграем? Мы не можем проиграть! |
| Just days before, she reflected, the French army had expected nothing but retreat and the abandonment of Spain. Suddenly, with a volatility brought by news of Napoleon’s victories, the army was replete with confidence. Today, they were sure, they would revenge themselves on Wellington. | Еще несколько дней назад, размышляла она, французская армия ждала только отступления и ухода из Испании. Внезапно все изменилось благодаря вестям о победах Наполеона, и армия преисполнилась уверенностью. Сегодня, были уверены военные, они за все отомстят Веллингтону. |
| It was all so unexpected. At Burgos she had tried to persuade Richard Sharpe to betray his honour in order to defeat Ducos’ scheming. She wondered whether Sharpe would have signed the parole, then dismissed the thought because he was dead and the question was irrelevant. Instead King Joseph was fighting for his throne and victory today would mean an end of bribing Spaniards for favours. France would crush Spain again. The world would watch an Empire rear back to greatness. | Все это было так неожиданно. В Бургосе она пыталась убедить Ричарда Шарпа предать свою честь, чтобы победить коварного Дюко. Она задавалась вопросом, подписал ли Шарп честное слово, затем отбросила эту мысль, потому что он был мертв, и вопрос не имел значения. Вместо этого король Жозеф боролся за свой трон, и победа сегодня будет означать, что нет более нужды подкупать испанцев. Франция снова сокрушит Испанию. Мир будет наблюдать, как Империя возвращает себе величие. |
| A Captain, in the green and pink uniform of General Verigny’s regiment, appeared at the bottom of the steps. He had one arm in a sling, and one eye’bandaged. He limped. He could not fight this day and he had been ordered to attend on La Marquesa instead. It was typical of General Verigny, La Marquesa thought, to make sure that her escort was of an unbelievable ugliness. She raised her fan, caught his eye, and smiled as he joined her. ‘You’re looking for me, Captain?’ | Капитан в зелено-розовом мундире полка генерала Вериньи, появился у подножья лестницы. У него была рука на перевязи и один глаз забинтован. Он хромал. Он не мог драться в этот день, и ему приказали охранять маркизу. Это так типично для генерала Вериньи, подумала маркиза, — удостовериться, что ее сопровождающий невероятно уродлив. Она расправила веер, встретилась с капитаном взглядом и улыбнулась, когда он присоединился к ней. — Вы ищете меня, капитан? |
| ‘Are not we all, my dear lady?’ He bowed over her hand, kissed the gloved fingers, and smiled. ‘Captain Saumier, at your obedient service.’ | — Как все мы, моя дорогая леди. — Он склонился к ее руке, поцеловал обтянутые перчаткой пальцы и улыбнулся. — Капитан Сомье, всецело в вашем распоряжении. |
| He really was extraordinarily ugly, with a face like a grumpy toad. ‘Do sit down, Captain. You must be desolated not to be fighting today?’ | Он действительно был необычно уродлив, с лицом злобной жабы. — Сядьте же, капитан. Вы, должно быть, разочарованы, что не сражаетесь сегодня? |
| ‘There’ll be other days, my Lady, but this one is yours, flow can a man regret such a thing?’ | — Будут другие дни, миледи, но этот принадлежит вам, а разве мужчина может сожалеть об этом? |
| ‘So prettily said. A lemon pastry?’ | — Красиво сказано. Лимонного печенья? |
| She sent the maid for more, and ordered wine to be brought from her coach. ‘How did you fetch your wounds, Captain?’ | Она послала горничную за новым печеньем и приказала, чтобы та принесла вино из коляски. — Как вы получили ваши раны, капитан? |
| ‘Falling from the balcony of a lady. Her husband objected.’ | — Упал с балкона дамы. Ее муж был против. |
| No doubt, La Marquesa thought, at his wife’s egregious taste. She waved her fan at the battlefield. ‘You must tell me what is happening, Captain.’ | Поистине, подумала маркиза, у дамы чудовищный вкус. Она махнула веером в сторону поля боя. — Вы должны объяснить мне, что происходит, капитан. |
| She could see the small clouds of musket smoke on the Puebla Heights. Captain Saumier borrowed her glass, stared through it for a few seconds, and delivered himself of the opinion that Wellington was attacking on the Heights because he dared not attack on the.plain. | Она видела небольшие облачка дыма из мушкетов на высотах Пуэблы. Капитан Сомье, позаимствовав ее подзорную трубу, смотрел через нее в течение нескольких секунд и высказал мнение, что Веллингтон нападает на высоты, потому что он не осмеливается атаковать на равнине. |
| ‘But if they take the hills,’ she paused as her maid brought her the fresh pastries and wine, ‘won’t they have to come down to the plain?’ | — Но если они возьмут холмы… — Она сделала паузу, поскольку горничная принесла ей печенье и вино. — Разве им не придется спуститься в долину? |
| ‘Oh indeed, my Lady. How very true!’ | — Разумеется, миледи. Как верно подмечено! |
| ‘And what happens then?’ | — И что случится тогда? |
| ‘We beat them with the guns.’ Saumier grinned, showing long, yellow teeth. | — Мы побьем их пушками. — Сомье усмехнулся, показывая длинные, желтые зубы. |
| ‘As simple as that?’ | — Так просто? |
| Saumier smiled. ‘War is simple.’ | Сомье улыбнулся. — Война проста. |
random book preview
(Bernard Cornwell, "Sharpes Honour")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
