[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"And that response would be.. "— И что тогда?
"The ship would blow up."— Корабль взорвется.
"Not optimum," Obi-Wan said.— Не подходит, — сказал Оби-Ван.
"I can see where Mezdec tried to improvise. But he keeps running into the same problem." Anakin tapped his finger on the shell of the ship.
"Here's what I can't figure," he said. "Why would Samdew disable the ship completely? If he killed all the crew here, how would he get off-planet?"
— Я знаю, где Мездек пытался импровизировать. Но он столкнулся с той же проблемой. — Анакин постучал пальцем по корпусу корабля. — Но вот чего я не пойму, зачем Сэмдью полностью вывел корабль из строя? Если он собирался убить всю команду, как бы он выбрался с луны?
"Maybe he didn't need the ship," Obi-Wan said. "The Vanqors would pick him up."— Может быть, ему не нужен был корабль, — сказал Оби-Ван. — Ванкорцы бы его подобрали.
"Okay," Anakin said. "But if I were a spy stuck on a remote moon, I'd want a back door, just in case. I wouldn't assume that everything would go as planned."— Хорошо, — не унимался Анакин. — Но если я — шпион, застрял на далекой луне, я бы на всякий случай оставил запасной вариант. Я не мог бы предполагать, что все пойдет, как запланировано.
"Things rarely do." Obi-Wan nodded thoughtfully. "Meaning there must be a way to fix the ship."— План редко срабатывает, — задумчиво кивнул Оби-Ван. — Я имею в виду, что должен быть способ починить корабль.
"I just don't know what it is yet." Anakin ducked back under the ship.
"But I'll find it. Hand me that fuse-cutter, will you?"
— Я еще не знаю, что это. — Анакин снова вернулся под корабль. — Но я узнаю. Подайте мне тот резак!
Obi-Wan reached for the tool. For the next hour, he silently helped Anakin try one route, then another, to fix the ship. He admired Anakin's focus. It was as though the engine were an ailing organism that he was coaxing back to life.Оби-Ван подошел к инструментам. Весь следующий час он молчаливо помогал Анакину найти один вариант поломки, потом другой, чтобы отремонтировать корабль. Он восхищался целеустремленностью Анакина. Словно двигатель заболел, а он уговаривает его вернуться к жизни.
Mezdec wandered out to help, and he and Anakin conferred. Obi-Wan lost the thread of the conversation, which skimmed over fuse switches, overrides, and surges. He knew something about engines, but not nearly as much as Anakin.Мездек вышел, чтобы помочь, и он с Анакином посовещался. Оби-Ван потерял нить разговора, который сводился к фузионным выключателям, перегрузкам и волнам. Он знал кое-что о двигателях, но не так много, как Анакин.
At last Anakin replaced the engine plate, entered the ship, and eased into the pilot seat. He hesitated before firing the engines.Наконец Анакин заменил плату двигателя, вошел в корабль и устроился в кресле пилота. Он колебался перед запуском двигателей.
"You might want to back up," he told Obi-Wan, who had also entered the ship.— Вам лучше отойди назад, — сказал он Оби-Вану, который тоже оказался на корабле.
"How far?"— Как далеко?
"To the next star system." Anakin grinned. "Only kidding." He engaged the throttle and the engine roared to life.
Mezdec yelled from the outside, "The kid knows his stuff."
"That he does," Obi-Wan agreed as he exited.
Anakin powered down the engines and leaped out of the ship. "I can get it started, but I can't restore full power. That means no deflector shields. We had to bypass the weapons delivery system to juice up the generator, so we won't have turbolasers, either. In other words, we'll have a slow ride, and we'll be exposed if the Vanqors track us on radar. And then there's the fuel problem."
— К следующей звездной системе, — усмехнулся Анакин. — Шучу.
Он подключил дроссель, и двигатели ожили.
Мездек закричал снаружи:
— Парень знает свое дело!
— Что есть, то есть, — возбужденно согласился Оби-Ван.
Анакин выключил двигатели и выпрыгнул из корабля.
— Я не могу их завести, но я могу восстановить полную мощность. Это означает, что не будет отражающих щитов. Мы должны обойти боевую систему, чтобы оживить генератор, поэтому у нас также не будет турболазера. Другими словами, мы будем медленны, и, если ванкорцы увидят нас на радаре, нас догонят. Есть еще топливная проблема.
"Which is?"— Какая?
"We don't have much. I ran our options through the computer. The only way to get to Typha-Dor is by the shortest route. That's going to bring us right into Vanqor airspace."— У нас мало топлива. Я просмотрел опции по компьютеру. Единственный способ попасть на Тайфа-Дор — по самому короткому пути. А он приведет нас в воздушное пространство Ванкора.
Оби-Ван скривился.
Obi-Wan grimaced. "This just keeps getting better." He looked back at the shelter, where the four crew members waited. "We'll have to risk it.
Our only chance is to slip through their surveillance. Space is big."
— Час от часу не легче. — Он оглянулся на убежище, где ожидали четыре члена команды. — Мы должны рискнуть. Наш единственный шанс — проскользнуть через их дозор. Корабль большой.
"Space is big?" A flash of humor made Anakin's eyes sparkle. "That's your strategy? I guess I can stop worrying."— Корабль большой? — Глаза Анакина засияли от шутки. — Это ваша стратегия? Я даже перестал волноваться.
The mischief in Anakin's eyes suddenly lightened Obi-Wan's heart. He saw the flash of a boy he'd once known, a boy who liked to fix things, a boy who had yet to understand the great gifts he had been given. A boy untroubled by those gifts who believed the galaxy would unfold for him, show him the promise of his dreams.Упрямство в глазах Анакина внезапно кольнуло в сердце Оби-Вана. Он увидел мальчика, которого он когда-то знал, который любил все чинить, который должен был понять данный ему великий дар. Мальчика, необремененного этим даром, который верил, что галактика откроется для него, осуществит его мечты.
I can't let him lose that spirit. I can't let him lose the boy he was.«Я не могу позволить ему потерять этот дух. Я не могу позволить ему забыть того мальчика, которым он был».
random book preview (Jude Watson, "Jedi Quest 7: The Moment of Truth")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books