[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"Do whatever you like. The truth hurts, doesn't it? You killed my brother."— Делай что хочешь. Но ты боишься правды. Ты предал моего брата.
"Your brother didn't give anyone time to betray him. He wanted to be a martyr. He didn't want to save himself."— Твой брат не дождался, чтобы его предали. Ему не терпелось стать мучеником. Он не хотел спастись.
"He died and you're here, safe and sound, enjoying his rightful inheritance. That's all I know."— Он умер, а ты здесь, жив-здоров и хозяйничаешь вместо него. Вот все, что я знаю.
"Well, then, burn. And think about the fact that I'll never give you up, not even when I die, but remember, too, that I know how to humiliate. You're going to be sorry you didn't realize it…"— Нет, не все, можешь лезть на стену, но знай — я никогда не дам тебе свободы, никогда, хоть убей. Я тоже умею брать за горло. Ты пожалеешь о своей глупости…
"Do you think I couldn't see your animal face when you said you loved me?"— Недаром у тебя было такое зверское лицо, когда ты уверял меня в своей любви.
"I never wanted you to be separated from me. I wanted you to be part of my life…"— Я полюбил не просто тебя, а тебя рядом с собой…
"Don't touch me. That's something you will never be able to buy."— Не прикасайся ко мне. Этого тебе больше не купить.
"Forget what's happened today. Remember that we're going to live the rest of our live the rest of our lives together."— Лучше — забудь о сегодняшнем дне. Подумай, ведь нам жить вместе всю жизнь.
"Stay away from me. Yes. I think about that. About all those years ahead of us."— Отойди. Да, я об этом думаю. О предстоящих долгих годах.
"Forgive me, then. I ask you again."— Тогда прости меня. Еще раз прошу тебя.
"Will you forgive me?"— А ты простишь меня?
"I have nothing to forgive you for."— Мне нечего тебе прощать.
"Will you forgive me for not being able to forgive you for the oblivion the other man is consigned to, the man I really loved? If I only could remember his face clearly…If only I'd had that first love, I could say that I'd lived…Try to understand; I hate him more than I hate you, because he let you intimidate him and he never came back…Perhaps I'm telling you this because I can't tell it to him…Yes, tell me that it's cowardly to think this way…I don't know, I…I'm weak…And you, if you want, can love lots of women, but I'm tied to you. If he had taken me by force, I wouldn't have to remember him and hate him today without being able to recall his face. I was left unsatisfied forever, do you understand me?…Listen to me now, don't walk away…Since I don't have the courage to blame myself for everything that's happened, and since I don't have him close by to hate, I blame you for everything, and I hate you, you who are so strong, because you put up with anything…Tell me if you can forgive me that, because I will never forgive you as long as I can't forgive myself and the man who ran away…Such a weakling. But I don't even want to think, I don't want to talk. Let me live in peace and ask God's forgiveness, not yours…"— Простишь ли ты, что я не могу простить тебе забвение, которому предан тот, другой человек, которого я действительно любила? Я сейчас с трудом припоминаю его лицо… И за это тоже я тебя ненавижу, за то, что ты заставил забыть его лицо… Если бы я узнала ту, первую любовь, я могла бы сказать, что жила… Постарайся понять меня: я ненавижу его еще больше, чем тебя, зато, что он позволил прогнать себя и не вернулся… И, может быть, я говорю тебе все это потому, что не могу сказать ему… Да, пусть это трусость… Какхочешь… Не знаю… Я… я слабая женщина… А ты, если желаешь, можешь любить каких угодно женщин, но мой удел — быть с тобой. Если бы тот взял меня силой, я теперь не вспоминала бы его и не презирала, забыв его лицо. Но я так и осталась навсегда с тоской в душе, понимаешь? Постой, не уходи… И потому, что у меня нет сил обвинить во всем себя — а его тут нет, — я всю вину перекладываю на тебя и ненавижу только тебя — ты ведь сильный и сумеешь все вынести… Скажи, можешь ли ты простить такое? А я вот не могу простить тебя, пока не прощу себя и его, ушедшего… Такого слабого… Впрочем, я больше не хочу ни думать ни о чем, ни говорить. Оставь меня в покое, я буду просить прощения у Бога, не у тебя…
"Calm down. I liked your sullen silences better."— Успокойся. Мне больше нравилось твое упрямое молчание.
"Now you know how things stand. You can hurt me as much as you like. I've even given you the weapon. Now, suddenly, because I want you to hate me, and so all our illusions die all at once…"— Теперь ты знаешь. Можешь сколько угодно терзать мою душу. Я сама дала тебе оружие. Взяла и дала, потому что хочу, чтобы ты меня тоже возненавидел и мы раз и навсегда покончили с иллюзиями…
"It would be simpler to forget everything and start over from scratch."— Было бы проще все забыть и начать сначала.
"That's not the way things work."— Нет, не так мы созданы.
The immobile woman remembered her first decision, when Don Gamaliel had told her what was happening. To lose with power. To let herself be victimized and then take her revenge.Неподвижно сидя в кресле, она вспомнила о своем решении, когда отец обратился к ней с просьбой. Перенести поражение с достоинством. Пожертвовать собой, чтобы потом отомстить.
"Nothing can stop me, see? Just name one thing that can stop me."— Ничто меня не переубедит. Зачем мне неволить себя?
"It's only natural. It just pours out of me."
"No need to nurture it and care for it. It just comes naturally."
— Да, так гораздо легче.
— Не смей меня трогать, убери руки!
— Я говорю: гораздо легче ненавидеть. Любить гораздо труднее, любовь требует большего…
— Конечно. Потому так и выходит.
— …пусть выходит, не держи ее, свою ненависть.
random book preview (Fuentes Carlos, "The Death of Artemio Cruz")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books