[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
But to make assurance doubly sure, Gore drew the great blade at his side and rushed madly at his foe, hacking and cutting viciously.И чтобы быть уверенным вдвойне, Горо выхватил клинок и, ожесточенно рубя и коля, стремительно бросился на врага.
The momentum of the brute's attack forced Carter backward a few steps as he deftly warded off the mighty blows.Ярость атаки заставила Картера, ловко парировавшего мощные удары, отступить на несколько шагов.
But the earthman saw his chance. Quickly, surely, his blade streaked. There was a sudden twist and Gore's sword went hurtling across the room. Gore, however, reacted with lightning speed. With his four huge hands he grasped the naked steel of the earthman's sword.Вскоре землянину представилась отличная возможность. Быстро, уверенно сверкнул клинок. Резкий поворот, и меч Горо со звоном отлетел в дальний конец зала.
Горо не растерялся. Всеми четырьмя огромными ручищами он вцепился в обнаженный меч землянина.
Violently he jerked the blade from Carter's grasp and, raising it overhead, snapped the strong steel in two as if it had been a splinter of wood.Силой вырвав клинок у Картера, он поднял его над головой и, как щепку, переломил особо прочную сталь.
Now, with a low growl, Gore closed in; and Carter crouched.
Suddenly the man leaped over the ape's head; but again with uncanny speed the monster shot out a hairy hand and grasped the earthman's ankle.
С глухим рычанием Горо теперь подступал все ближе. Картер пригнулся и прыгнул через голову обезьяны. Со страшной быстротой взметнув косматую лапу, чудовище схватило землянина за ногу.
Gore held John Carter in his four hands, drawing the man closer and closer to the drooling jowls and gleaming fangs.Горо вцепился в Картера четырьмя передними лапами и подтягивал его все ближе к страшным челюстям, к сверкающим клыкам.
But with a surge of his mighty muscles, the earthman jerked free his arm and sent a terrific blow crashing full into Gore's face.
The ape recoiled, dropping John Carter, and staggered back toward the huge window on the right wall by Pew Mogel's throne.
Here the beast tottered; and the earthman, seeing his chance, once again leaped into the air, but this time flew feet foremost toward the ape.
At the moment of contact with the ape's chest, Carter extended his legs violently; and so, as his feet struck Gore, this force was added to the hurtling momentum of his body.
With a bellowing cry, Gore hurtled out through the window and his screams ended only when he landed with a sickening crunch in the courtyard far below.
Напряжением всех мускулов землянин, высвободил руку и нанес в морду Горо сокрушительный удар. Обезьяна отпрянула, выронив Картера, и, шатаясь, отступила к огромному окну справа от трона.
Она стояла, пошатываясь. Воспользовавшись такой возможностью, землянин снова прыгнул, теперь на обезьяну, нацелив ноги прямо ей в грудь. Подлетая, Картер с силой выпрямил ноги. Масса летящего тела прибавилась к силе удара. С громким воем Горо вылетел в окно. Вопли его прекратились, только когда далеко внизу он глухо ударился о плиты двора.
Dejah Thoris and Tars Tarkas, chained to the pillars, had watched the short fight, fascinated by the earthman's sure, quick actions.Прикованные к колоннам Дея Торис и Тарс Таркас следили за кратким поединком. Их заворожили быстрые уверенные действия землянина.
But when Carter did not succumb instantly to Gore's attack, Pew Mogel had grown frightened. He began jerking dials and switches; and then spoke swiftly into the little microphone beside him.
So now, as the earthman regained his feet and advanced slowly toward Pew Mogel, he did not see the black shadow that obscured the window behind him.
– Когда при первом натиске Горо Картер не дрогнул. Пью Моджел был напуган. Он бросился крутить верньеры и щелкать переключателями. Потом что-то быстро сказал в маленький микрофон. И когда землянин встал и медленно направился к Пью Моджелу, он не заметил, как окно за его спиной закрыла черная тень.
Only when Dejah Thoris screamed a warning did the earthman turn. But he was too late!Землянин обернулся, лишь когда предупреждающе вскрикнула Дея Торис. Но было слишком поздно.
A giant hand, fully three feet across, closed about his body. He was lifted from the floor and pulled out quickly through the window.
To Carter's ears came the hopeless cry of his princess mingled with the cruel, hollow laugh of Pew Mogel.
Огромная рука, целых три фута шириной, приблизилась к нему и тут же утащила в окно. До слуха Картера, сливаясь с глухим и злобным смехом Пью Моджела, донесся отчаянный крик его принцессы.
Carter did not need the added assurance of his eyes to know that he was being held in the grasp of Pew Mogel's synthetic giant. Joog's fetid breath blasting across his face was ample evidence.Картеру не надо было смотреть, чтобы узнать, что он в лапах Великана – творения Пью Моджела. Зловонное дыхание Джуга, пахнувшее в лицо, говорило само за себя.
Joog held Carter several feet from his face and contracted his features in the semblance of a grin, exposing his two great rows of cracked, stained teeth the size of sharp boulders. Hoarse, gurgling sounds emanated from Joog's throat as he held the earthman before his face.Джут держал Картера в нескольких футах от своего лица. Он сложил свои черты в некое подобие улыбки, демонстрируя два внушительных ряда острых, щербатых, пятнистых зубов размером с хорошие валуны. Хриплые клокочущие звуки вырывались из горда великана.
"I, Joog. I, Joog," the monster finally managed. "I can kill! I can kill!"– Я Джуг, я Джуг! – наконец выговорило чудовище. – Я могу убить. Я могу убить!
Then he shook his victim until the man's teeth rattled. But quite suddenly the giant was quiet, listening; then Carter became aware of muffled words coming, apparently, from Joog's ear.И так тряхнул свою жертву, что у Картера застучали зубы. Вдруг великан смолк, прислушиваясь. Вслед за тем и Картер стал различать приглушенные слова, которые доносились, по-видимому, из уха Джуга.
Then John Carter realized that the command was coming from Pew Mogel, transmitted by short wave to a receiving device attached to one of Joog's ears.Джон Картер сообразил, что это распоряжения Пью Моджела, передаваемые на коротких волнах в специальный приемник, прикрепленный к уху великана.
"To the arena," repeated the voice. "Fasten him over the pit!"– На арену! – повторил голос. – Привяжи над бассейном!
The pit-what new form of devilish torture was this? Carter tried vaguely to ease the awful pressure that was crushing him. But his arms were pinned to his sides by the giant's grasp. All the man could do was breathe laboriously and hope that Joog's great strides would soon bring them to his destination, whatever that might be.Бассейн.! Какие пытки могут таиться за этой чертовщиной? Картер тщетно пытался ослабить ужасные тиски, крушившие его.
Пальцы великана придавили руки землянина к бокам. И единственное, что ему оставалось, это дышать через силу и надеяться, что гигантские шаги Джуга скоро приведут к цели, где бы она ни была.
The giant's tremendous pace, stepping over tall, ancient edifices or across wide, spacious plazas in single, mighty strides, soon brought them to a large, crowded amphitheatre on the outskirts of the city.Чудовищная поступь великана, одним шагом переступавшего через высокие старинные здания или обширные просторные площади, скоро привела их к огромному амфитеатру на краю города.
The amphitheatre apparently was fashioned from a natural crater. Row upon row of circular tiers had been carved within the inner wall of the crater, forming a series of levels upon which sat thousands of white apes.Амфитеатр был явно построен в естественном кратере. Круговые уступы ряд за рядом изгибались по внутренним стенам кратера, образуя бесконечное множество скамей, где восседали тысячи белых обезьян.
random book preview (Burroughs Edgar, "John Carter and the Giant of Mars")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books