|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "I am worried. What in space and time do we do?" | – Да. Я не понимаю, что нам делать. |
| Lucky said, "I've been thinking about that. It seems to me that all we can do is get the V-frog story to someone who's safe from any mental control by them." | – Я уже думал об этом, – Лакки почесал в затылке. – Все, что мы можем, – сообщить историю про лягушек кому-нибудь, кто находится вне их контроля. |
| "And who's that?" | – И кто же это, по-твоему? |
| "No one on Venus. That's for sure." | – На Венере таких нет. |
| Evans stared at his friend. "Are you trying to tell me that everyone on Venus is under control?" | – Ты хочешь сказать, что под их контролем вся планета? – встрепенулся Эванс. |
| "No, but anyone might be. After all, there are different ways in which the human mind can be manipulated by these creatures." Lucky rested one arm over the back of the pilot swivel and crossed his legs. "In the first place, complete control can be taken for a short period of time over a man's mind. Complete control! During that interval a human being can be made to do things contrary to his own nature, things that endanger his own life and others': the pilots on the coaster, for instance, when Bigman and I first landed on Venus." | – Да нет же. Просто тут под их контролем может оказаться любой. Кроме того, учитывай, что их методы различны. – Лакки закинул руку за спинку вращающегося кресла и положил ногу на ногу. – В одном случае имеет место полный кратковременный контроль. Полный! Тогда человек делает то, что полностью противоречит его натуре, угрожает жизни окружающих, и ничего потом не помнит. Так это было с пилотами каботажного судна, когда мы подлетали к Венере. |
| Evans said grimly, "That type of thing hasn't been my trouble." | – Ну, это не мой случай, – усмехнулся Эванс. |
| "I know. That's what Morriss failed to realize. He was sure you weren't under control simply because you showed no signs of amnesia. But there's a second type of control that you suffered from. It's less intense, so a person retains his memory. However, just because it's less intense, a person cannot be forced to do anything against his own nature; you couldn't be forced to commit suicide, for instance. Still, the power lasts longer-days rather than hours. The V-frogs make up in time what they lose in intensity. Well, there must be still a third kind of control." | – Да, конечно. Поэтому-то Моррис ничего и не понял. Он не думал, что ты под их контролем, просто потому, что ты вел себя иначе. Это – их второй метод. Он более мягкий, жертва сохраняет сознание, поэтому – неспособна исполнить то, что идет вразрез с ее природой. Зато по времени воздействие более длительное, контроль сохраняется не часы, скажем, а дни. То есть, теряя в интенсивности, лягушки выигрывают во времени. Но есть и третий метод. |
| "And that is?" | – Какой же? |
| "A control that is still less intense than the second type. A control that is so mild the victim isn't even aware of it, yet strong enough so that the victim's mind can be rifled and picked of its information. For instance, there's Lyman Turner." | – Очень мягкий. Такой мягкий, что жертва даже не подозревает, что находится под контролем, и в это время ее мозг полностью открыт и позволяет считывать любую информацию. Как в случае Лимана Тернера. |
| "The chief engineer on Aphrodite?". "That's right. He's a case in point. Can you see that? Consider that there was a man at the dome lock yesterday who sat there with a lever in his hand, endangering the whole city, yet he was so tightly protected all around, so netted about with alarms that no one could approach him without warning until Bigman forced a passage through a ventilator shaft. Isn't that odd?" | – Главного инженера Афродиты? – Да. Не думал об этом? Тогда представь себе вчерашнего парня в шлюзе. Он сидел там, держался за эту проклятую ручку и угрожал целому городу, при этом так обезопасил себя со всех сторон, что туда комар носа просунуть не мог. Один только Бигмен его обдурил, продравшись сквозь вентиляцию. Не странно ли? |
| "No. Why is it odd?" | – А что здесь кажется тебе странным? |
| "The man had only been on the job a matter of months He wasn't even a real engineer. His work was more like that of a clerk or an office boy. Where did he get the information to protect himself so? How could he possibly know the force and power system in that section of the dome so thoroughly?" | – Так ведь этот парень работал там только несколько месяцев! Да и то скорее клерком, чем инженером. Откуда ему знать обо всей этой защите помещения? Откуда он знал все о силовых установках? |
| Evans pursed his lips and whistled soundlessly. "Hey, that is a point." | – Да, конечно… – тихо согласился Эванс. |
| "The point didn't strike Turner. I interviewed him on just that matter before getting on the Hilda. I didn't tell him what I was after, of course. He himself told me about the fellow's inexperience, but the incongruity of the matter never struck him. Yet who would have the necessary information? Who but the chief engineer? Who better than he?" | – И это совершенно не обеспокоило Тернера. Я с ним говорил об этом перед тем, как отплыть за тобой на «Хильде». Конечно, я не сказал ему, к чему все мои вопросы. Он сам рассказал мне о том, что парень – совершенно неопытен, но это противоречие нисколько его не удивило. А у кого могла быть подобная информация? Только у главного инженера. |
| "Right. Right." | – Да. Ты прав. |
| "Well, then, suppose Turner was under very gentle control. The information could be lifted out of his brain. He could be very gently soothed into not seeing anything out of the way in the situation. Do you see what I mean? And then Morriss…" | – А теперь предположим, что Тернер находится под очень деликатным контролем. Информация могла быть взята из его мозга, после чего Тернера запрограммировали так, что вся ситуация не покажется ему странной. Понял, о чем я? И тогда Моррис… |
| "Morriss, too?" said Evans, shocked. | – Что, и Моррис тоже? – перепугался Эванс. |
| "Possibly, He's convinced it's a matter of Sirians after yeast. He can see it as nothing else. Is that a legitimate misjudgment or is he being subtly persuaded? He was ready to suspect you, Lou-a little too ready; One councilman ought to be a little less prepared to suspect another." | – Возможно. Слишком уж он что-то убежден в том, что вся заваруха – дело рук сирианцев, которые жить не могут без венерианских дрожжей. Что это, искреннее заблуждение или ему навязали это мнение? Он был готов подозревать даже тебя – и слишком поспешно, Лу. Советнику следует хорошенько подумать, прежде чем обрушиваться на коллегу. |
| "Space! Then who's safe, Lucky?" | – Но, Лакки! Кто же в безопасности? |
random book preview
(Asimov Isaac, "Lucky Starr And The Oceanf Of Venus")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
