[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Harfex did not take the bait He looked ill. "We should leave this world," he said.Но Харфекс никак не прореагировал на укол. Было похоже, что он сломался.
"Now you know why I always want to get out, get away from you," Osden said with a kind of morbid geniality. "It isn't pleasant, is it—the other's fear... ? If only it were an animal intelligence. I can get through to animals. I get along with cobras and tigers; superior intelligence gives one the advantage. I should have been used in a zoo, not on a human team... If I could get through to the damned stupid potato! If it wasn't so overwhelming... I still pick up more than the fear, you know. And before it panicked it had a—there was a serenity. I couldn't take it in, then, I didn't realize how big it was. To know the whole daylight, after all, and the whole night All the winds and lulls together. The winter stars and the summer stars at the same time. To have roots, and no enemies. To be entire. Do you see? No invasion. No others. To be whole..."
He had never spoken before, Tomiko thought
"You are defenseless against it, Osden," she said. "Your personality has changed already. You're vulnerable to it We may not all go mad, but you will, if we don't leave."
— Мы должны убираться отсюда, — грустно сказал он.
— О, вот теперь-то ты понял наконец, почему я всегда так стремился убраться от вас всех подальше, оградить себя от вашего присутствия, — с болезненной настойчивостью вернулся Осден к своей проблеме. — Ведь что приятного в том, что все боятся кого-то?.. И если бы это касалось только животных. С ними я как раз могу справиться. Да я уживусь скорее с тигром или коброй — более развитый интеллект даст мне определенные преимущества. Мне лучше работать в зоопарке, чем в человеческом коллективе( Если бы я только мог справиться с этим чертовым тупым овощем! Если б только он был не таким огромным и подавляющим!.. Сейчас я воспринимаю от него только все тот же панический страх. Но раньше, до всего, я ведь ловил его безмятежность и спокойствие! Тогда я еще не понимал его и потому не мог настроиться на прием. Я не знал, как он огромен. Это то же самое, как попытаться воспринять весь солнечный свет сразу или осознать ночь. Все ветра и штили одновременно.
Зимние звезды и летние звезды в один единый момент бытия. Привыкнуть иметь корни, но зато — ни единого врага. Быть целостным. Понимаешь? Некому на тебя посягать. Нет ни одного врага. Быть полностью( «Он никогда так откровенно не говорил раньше», — подумала Томико а вслух сказала:
— Ты беззащитен перед ним, Осден. Он влияет на тебя, на твою личность.
И ты уже меняешься. Если мы немедленно отсюда не улетим, то первым, кто сойдет здесь с ума, будешь ты.
He hesitated, then he looked up at Tomiko, the first time he had ever met her eyes, a long still look, clear as water.Он не ответил. Медленно-медленно повернул он голову в ее сторону и впервые за все время их знакомства встретился с Томико взглядом. И, не отводя от нее своих прозрачных, как вода, глаз, вдруг злобно усмехнулся:
What's sanity ever done for me?" he said, mocking "But you have a point, Haito. You have something there."— А много мне помог здравый смысл? Но твоя-то работа здесь не доделана, Хайто.
"We should get away," Harfex muttered.
"If I gave in to it," Osden mused, "could I communicate?"
— Надо, надо убираться отсюда, — пробормотал Харфекс.
— А если я сдамся, — сказал Осден, словно размышляя вслух, — может, тогда мне удастся с ним связаться?
"By 'give in,'" Mannon said in a rapid, nervous voice, "I assume that you mean, stop sending back the empathic information which you receive from the plant-entity: stop rejecting the fear, and absorb it That will either kill you at once, or drive you back into total psychological withdrawal, autism."— Под «сдамся» ты подразумеваешь, — заметно волнуясь, осторожно заговорил Маннон, — насколько я тебя понял, отказ отсылать полученную эмоцию к ее источнику. То есть в данном случае, вместо того чтобы возвращать растительному существу его страх, попытаться абсорбировать его эмоцию. Но это либо убьет тебя на месте, либо отбросит обратно к твоему крайнему аутизму.
"Why?" said Osden. "Its message is rejection. But my sal­vation is rejection. It's not intelligent But I am."— Но почему? — удивился Осден. — Оно излучает неприятие. Но оно не обладает интеллектом, а я обладаю.
"The scale is wrong What can a single human brain achieve against something so vast?"— У вас разные весовые категории. Разве способен мозг одного человека достичь взаимопонимания со столь огромным и чуждым разумом?
"A single human brain can perceive pattern on the scale of stars and galaxies," Tomiko said, "and interpret it as Love."— Мозг одного человека способен постичь принцип строения Вселенной, — отпарировала Томико, — и выразить его одним словом — «любовь».
Mannon looked from one to the other of them; Harfex was silentМаннон с удивлением смотрел на обоих, не зная, что ответить. Молчал и Харфекс.
"It'd be easier in the forest," Osden said. "Which of you will fly me over?"— В лесу мне будет легче, — сказал Осден. — Кто-нибудь из вас полетит со мной?
"When?"— Когда?
"Now. Before you all crack up or go violent"— Теперь же. Пока никто не успел свихнуться и впасть в буйство.
"I will," Tomiko said.— Я полечу, — сказала Томико, и одновременно с ней Харфекс заявил:
"None of us will," Harfex said.— Никто не полетит.
"I can't," Mannon said. "I...I am too frightened. I'd crash the jet"— Я не могу, — замялся Маннон. — Я( я боюсь. Я могу разбить вертолет.
"Bring Eskwana along. If I can pull this off, he might serve as a medium."— Надо взять с собой Эсквану. Если мне удастся выйти на связь, он может послужить нам медиумом.
"Are you accepting the Sensor's plan, Coordinator?" Har­fex asked formally.
"Yes."
— Координатор, вы одобряете план сенсора? — официальным тоном спросил Харфекс.
— Да.
"I disapprove. I will come with you, however."— А я нет. Но полечу с вами.
"I think we're compelled, Harfex," Tomiko said, looking at Osden's face, the ugly white mask transfigured, eager as a lover's face.— Думаю, мы это переживем, Харфекс. — Томико не отрывала глаз от лица Осдена. Эта белая уродливая маска преобразилась на глазах и сейчас притягивала ее взгляд выражением страстного нетерпения юного любовника, стремящегося на первое свидание.
random book preview (Ursula K. Le Guin, "Vaster Than Empires and More Slow")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books