[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Carcer was aiming carefully. The roof of the HEM was a maze of abandoned equipment and Carrot was moving along behind the raised platform that held the huge bronze spheres known throughout the city as The Wizards' Balls, which discharged surplus magic if—or more usually when—experiments in the hall below fouled up. Carrot, screened by all that, was not making such a good target.Карцер тщательно прицеливался. Крыша ФВЭМ представляла собой настоящий лабиринт из брошенного оборудования, а Моркоу шел позади приподнятой платформы, поддерживавшей огромные бронзовые сферы, известные по всему городу как Шары Волшебников. Они сбрасывали избыточную магию, если — но еще чаще, когда — эксперименты в зале проваливались. Под защитой этого приспособления Моркоу не представлял собой такую уж легкую цель.
Vimes raised his crossbow.Ваймс поднял арбалет.
Thunder…rolled. It was the roll of a giant iron cube down the stairways of the gods, a crackling, thudding crash that tore the sky in half and shook the building.Гром… покатился. Это был звук огромного железного куба, падающего по лестнице богов, это был глухой рокочущий грохот, который расколол небо и затряс здание.
Carcer glanced up, and saw Vimes.Карцер взглянул вверх и увидел Ваймса.
“Wotcha doin', mifter?”— Шо ты делаешь, мифтер?
Buggy didn't budge from the telescope. A crowbar wouldn't have separated him at this point.Багги не оторвался от телескопа. В этот момент его нельзя было бы сдвинуть даже ломом.
“Shut up, ye daft corbies!” he muttered.— Заткнитесь, тупое воронье! — пробормотал он.
Both men below had fired, and both men had missed because they were trying to fire and dodge at the same time.Ниже оба человека выстрелили, и оба промахнулись, потому что попытались стрелять и уворачиваться одновременно.
Something hard prodded Buggy's shoulder.Что-то с силой ткнулось в плечо Багги.
“Wot's happ'nin', mifter?” said the insistent voice.— Шо проифходит, мифтер? — произнес настойчивый голос.
He turned. There were a dozen bedraggled ravens behind him, looking like old men in ill-fitting black cloaks. They were Tower of Art birds. Hundreds of generations of living in a highly charged magical environment had raised the intelligence level of what had been bright creatures to begin with. But, although the ravens were intelligent, these ones weren't hugely clever. They just had a more persistent kind of stupidity, as befitted birds for whom the exciting panorama of the city below was a kind of daytime TV.Он повернулся. За ним сидело с дюжину всклокоченных воронов, похожих на стариков в великоватых им черных плащах. Это были птицы Башни Искусств. Поколения за поколениями проживая в зоне повышенной магии, они довели свой интеллект до начального уровня разумных существ. Но, хотя и считается, что вороны мудры, эти не были особенно умными. Они обладали более настойчивым видом тупости, как и подобало птицам, для которых захватывающее зрелище раскинувшегося внизу города было чем-то вроде дневного телевидения.
“Push off!” shouted Buggy, and turned back to the telescope. There was Carcer, running, and Vimes running after him, and here came the hail…— Отвалите! — крикнул он и повернулся обратно к телескопу. Карцер бежал, и Ваймс бежал за ним, и тут начался град…
It turned the world white. It thudded around him and made his helmet ring. Hailstones as big as his head bounced on the stone and hit Buggy from underneath. Cursing, and shielding his face with his arms, and hammered all the time by shattering crystal balls, each one predicting a future of pain, he skidded and slid across the rolling ice. He reached an ivy-hung arch between two lesser turrets, where the heron had already taken refuge, and fell inside. Frozen shrapnel still ricocheted in and stung him, but at least he could see and breathe.Он окрасил мир в белый цвет, с глухим звуком падая вокруг Багги и звеня по его шлему. Градины величиной с его голову отскакивали от камня и сбивали его с ног. Ругаясь и заслоняя лицо руками, постоянно подгоняемый кристаллическими шарами, каждый из которых обещал весьма болезненные ощущения, он скользил по катящемуся льду. Он добрался до арки, созданной плющом между двумя маленькими башенками, где убежище себе присмотрела и цапля, и упал внутрь. Лед все еще попадал в него, но, по крайней мере, теперь он мог видеть и дышать.
A beak prodded him sharply in the back.Клюв с силой ткнулся в его спину.
“Wot's happ'nin' now, mifter?”— Шо теперь, мифтер?
Carcer landed heavily on the arch between the student hall and the main buildings, almost lost his footing on the tiles, and hesitated. An arrow from a watchman below grazed his leg.Карцер тяжело приземлился на арку между общежитием и главными зданиями, едва не поскользнулся на черепице и замедлил. Стрела, пущенная снизу одним из стражников, оцарапала его ногу.
Vimes dropped down behind him, just as the hail hit.Ваймс приземлился за ним, как раз когда начался град.
Cursing and slipping, one man followed the other across the arch. Carcer reached a mass of ivy that led up on to the roof of the Library and scrambled up it, scattering ice below.Ругаясь и скользя, один человек преследовал другого через всю арку. Карцер добрался до растущего плюща, который вел на крышу Библиотеки, и начал карабкаться вверх.
Vimes grabbed the ivy just as Carcer disappeared on to the flat roof. He looked round at a crash behind him, and saw Carrot trying to make his way along the wall from the High Energy Magic building. The hail was forming a halo of ice fragments around him.Ваймс ухватился за плющ, как только Карцер исчез на плоской крыше. Он оглянулся на шум за своей спиной и увидел Моркоу, который пробирался вдоль стены Факультета Высокоэнергетической Магии. Вокруг него град образовывал некий ореол из ледяных осколков.
“Stay there!” Vimes bellowed.— Стой там! — проревел Ваймс.
random book preview (Pratchett Terry, "Night Watch")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books