|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "I owe him some money. I'm trying to find him, that's all." | - Вернуть ему деньги, только и всего. |
| If I were collecting money, or had some other unpleasant mission, then the neighbors would naturally be defensive. I thought this was a nifty little ruse. | Явись я с целью взять в долг или с иной неприятной миссией, соседи естественная защитная реакция - наотрез отказались бы говорить со мной, даже через дверь, поэтому маленькая ложь была простительна. |
| "He's gone," she said flatly. | - Он переехал,- сообщила женщина. |
| "I know he's gone. Do you know where he went?" | - А вы не знаете куда? |
| "No." | - Нет. |
| "Did he leave this area?" | - Он и из города уехал? |
| "Don't know." | - Не знаю. |
| "Did you see them move?" | - Вы видели, как он выезжал? |
| Of course the answer was yes; there was no way around it. But instead of being helpful, she withdrew into the depths of her apartment and probably called security. I repeated the question, then rang the doorbell again. Nothing. | Ответ был, разумеется, положительный. Подробностей я не дождался. Я снова осторожно постучал. Никакого результата. |
| So I went to the door on the other side of Hector's last-known address. Two tings, it opened shghtly until the chain caught, and a man my age with mayonnaise in the corner of his mouth said, "What do you want?" | Развернувшись, я позвонил в другую квартиру. Дверь быстро распахнулась на ширину цепочки, и сквозь щель я увидел мужчину примерно моих лет со следами майонеза в уголках рта. |
| I repeated the Bob Stevens plot. he listened carefully while his kids romped through the living room behind him, a television blasting away. It was after eight, dark and cold, and I'd interrupted a late dinner. | - Что вам угодно? Я повторил байку про Боба Стивенса. Девятый час вечера, на улице холод и мрак; мое пришествие явно прервало семейный ужин. |
| But he was not unpleasant. "I never knew him," he said. | Но мужчина, казалось, не был раздосадован. - Не могу сказать, чтобы я знал его. |
| "What about his wife?" | - А жену? |
| "Nope. I travel a lot. Gone most of the time." | - И ее. Я все время в разъездах. |
| "Did your wife know them?" | - Может быть, с ними общалась ваша супруга? |
| "No." He said this too quickly. | - Нет.- Ответ прозвучал слишком поспешно. |
| "Did you or your wife see them move?" | - Никто из вас не видел, как они выезжали? |
| "We weren't here last weekend." | - В пятницу и выходные нас не было в городе. |
| "And you have no idea where they went?" | - И у вас нет ни малейшего представления, куда Палма уехал? |
| "None." | - Ни малейшего. |
random book preview
(Grisham John, "The Street Lawyer")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
