[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"If I chose. To restore my energy for a while, all I would have to do is let Stormbringer kill you and perhaps a few more and then she'll pass her energy on to me. Then, doubtless, I could find a steed and ride away from here, possibly to Kwan."- Если я захочу. Чтобы в мою кровь вернулась жизнь, мне нужно только позволить Буревестнику убить тебя и, может, еще нескольких, и тогда он передаст мне свою энергию. И тогда я, несомненно, смог бы найти коня и уехать отсюда. Возможно, в Кван.
Now the Black Sword's voice grew more tuneful, as if approving of this notion.И теперь голос Черного Меча стал громче, словно тот одобрял слова Элрика.
"Oh, Gamek Idianit!" Anigh got to his feet, ready to flee if necessary. "This is like that story on Mass'aboon's walls. This is what those who brought about our isolation were said to wield. Aye, the leaders bore identical swords to these. The teachers at the school tell of it. I was there. Oh, what did they say!" And he frowned deeply, an object lesson to anyone wishing to point a moral concerning the benefits of attending at classes.- О, Гамек Идианит! - Анай поднялся на ноги, готовый, если будет нужно, улизнуть в любой момент. - Это похоже на легенду о стенах Масс'абуна. Говорят, что те, кто повинен в нашей изоляции, владели такими мечами. Да, у их вождей были точно такие мечи. Об этом рассказывают учителя в школах. Я ходил в школу. Ах, какие страшные истории! - Мальчик нахмурился.
Элрик испытал угрызения совести - не нужно было пугать парнишку.
Elric regretted frightening the boy. "I am not disposed, young Anigh, to maintain my own life at the expense of others who have offered me no harm. That is partly the reason why I find myself in this specific predicament. You saved my life, child. I would not kill you."- Мой юный Анай, я не принадлежу к тем, кто сохраняет свою жизнь за счет людей, не причинивших им никакого вреда. Частично поэтому я и попал в нынешнюю свою переделку. Ты спас мою жизнь, дитя. Я ни за что не убью тебя.
"Oh, master. Thou art dangerous!" In his panic he spoke a tongue more ancient than Melnibonan, and Elric, who had learned such things to aid his studies, recognised it.- О господин, ты человек опасный! - Мальчик в испуге сказал это на языке еще более древнем, чем мелнибонийский, и Элрик узнал его, поскольку изучал как подспорье в своих исследованиях.
"Where came you by that language, by that Opish?" the albino asked.- Откуда ты знаешь этот язык - опиш? Испуганное выражение на лице мальчика сменилось удивленным.
Even in his terror the boy was surprised. "They call it the gutter cant, here in Quarzhasaat. The thieves' secret. But I suppose it is common enough to hear it in Nadsokor."- Его здесь, в Кварцхасаате, называют уличным брехом. Тайный язык воров. Но я думаю, на нем говорят в Надсокоре.
"Aye, indeed. In Nadsokor, true." Elric was again intrigued by this minor turn of events. He reached towards the boy, to reassure him.- Да, это так. В Надсокоре говорят на нем. - Элрика снова заинтриговал этот незначительный поворот событий. Он потянулся к мальчику, чтобы успокоить его.
The motion caused Anigh to jerk up his head and make a noise in his throat. Clearly he set no store by Elric's attempt to regain his confidence. Without further remark, he left the room, his bare feet pattering down the long corridor and the steps into the narrow street.Увидев это движение, Анай дернул головой и произвел горловой звук. Попытка Элрика приободрить мальчика явно не увенчалась успехом. Не сказав больше ни слова, Анай покинул комнату - его босые ноги быстро зашлепали по коридору, а потом растворились в звуке улицы.
Convinced that Anigh was now gone for good, Elric knew a sudden pang of sadness. He regretted only one thing now, that he would never be reunited with Cymoril and return to Melnibon to keep his promise to wed her. He understood that he had always been and probably would always be reluctant to ascend the Ruby Throne again, yet he knew it was his duty to do so. Had he deliberately chosen this fate for himself, to avoid that responsibility?Элрик, решив, что Анай исчез навсегда, ощутил приступ грусти. Теперь он жалел только об одном - что он никогда не воссоединится с Симорил и не вернется в Мелнибонэ, чтобы сдержать свое обещание и жениться на ней. Он понял, что владение Рубиновым троном никогда не привлекало его, но еще он знал, что править Мелнибонэ - его долг. Может быть, он специально выбрал себе такую судьбу, чтобы избежать этой ответственности.
Elric knew that though his blood was tainted by his strange disease, it was still the blood of his ancestors and it would not have been easy to deny his birthright or his destiny. He had hoped he might, by his rule, turn Melnibon from the introverted, cruel and decadent vestige of a hated empire into a reinvigorated nation capable of bringing peace and justice to the world, of presenting an example of enlightenment which others might use to their own advantage.Элрик знал, что хотя его кровь и испорчена странной болезнью, это кровь его предков, и отказаться от того, что принадлежало ему по праву рождения, было нелегко. Он надеялся, что своим правлением сумеет превратить Мелнибонэ из эгоистичного, жестокого и упаднического обломка презираемой всеми империи в обновленную державу. Державу, способную принести мир и справедливость всей вселенной, представив пример просвещенности, которому к своему благу смогут последовать другие.
For a chance to return to Cymoril he would more than willingly trade the Black Sword. Yet secretly he had little hope that this was possible. The Black Sword was more than a source of sustenance, a weapon against his enemies. The Black Sword bound him to his race's ancient loyalties, to Chaos, and he could not see Lord Arioch willingly allowing him to break that particular bond. When he considered these matters, these hints at a greater destiny, he found his mind growing confused and he preferred to ignore the questions whenever possible.Он легко бы расстался с Черным Мечом за возможность вернуться к Симорил. Но про себя он знал, что это невыполнимо. Черный Меч был не только его средством добывания хлеба насущного и защиты от врагов. Владея Черным Мечом, он становился заложником обязательств его предков перед Хаосом, а он не мог себе представить, чтобы Владыка Ариох позволил ему пренебречь этими обязательствами. Каждый раз, когда он начинал задумываться об этих вещах, об этих намеках на более высокую судьбу, его мысли путались, а потому он предпочитал не вдаваться в эти вопросы.
"Well, perhaps in folly and in death, I shall break that bond and thwart Melnibon's bad old friends."«Что ж, может быть, совершив грех или умерев, я разорву эти обязательства и обману старых скверных друзей Мелнибонэ».
The breath in his lungs seemed to grow thin and no longer burned. Indeed, it felt cool. His blood moved more sluggishly in his veins as he tried to rise and stagger to the rough wooden table where his few provisions lay. But he could only stare at the stale bread, the vinegary wine, the wizened pieces of dried meat whose origins were best not speculated upon. He could not get up; he could not summon the will to move. He had accepted his dying if not with equanimity then at least with a degree of dignity. Falling into a languorous reverie, he recalled his deciding to leave Melnibon, his cousin Cymoril's trepidation, his ambitious cousin Yyrkoon's secret glee, his pronouncements made to Rackhir the Warrior Priest of Phum, who had also sought Tanelorn.Его дыхание становилось все реже, и легкие уже не так обжигало. Напротив, он ощутил в них прохладу. Он попытался было встать и добраться до грубого деревянного стола, на котором лежали его скудные припасы. Но кровь так медленно двигалась в его жилах, что он смог только поднять голову и издалека посмотреть на черствый хлеб и вино со вкусом уксуса, на сморщенные куски засохшего мяса, о происхождении которого он счел за лучшее не думать. Он не мог подняться. Он не мог заставить себя пошевелиться. Он принял свою близкую смерть если не хладнокровно, то по крайней мере с известным достоинством. Погружаясь в усталое небытие, он вспомнил о своем решении покинуть Мелнибонэ, о тревоге своей кузины Симорил, о тайном блеске в глазах своего честолюбивого кузена Йиркуна, об обещании, которое он дал Ракхиру, воину-жрецу из Фума, отправившемуся на поиски Танелорна.
Elric wondered if Rackhir the Red Archer had been any more successful in his quest or whether he lay somewhere in another part of this vast desert, his scarlet costume reduced to rags by the forever sighing wind, his flesh drying on his bones. Elric hoped with all his heart that Rackhir had succeeded in discovering the mythical city and the peace it promised. Then he found that his longing for Cymoril was growing and he believed that he wept.Интересно, спрашивал себя Элрик, оказались ли поиски Ракхира Красного Лучника более успешными или он упокоился где-нибудь в другой части огромной пустыни и его алые одеяния истрепал этот вечно дышащий ветер, а его плоть иссохла на костях. Элрик всей душой надеялся, что Ракхиру удалось найти мифический город и тот покой, что обещали его стены. Потом он почувствовал, как растет его тоска по Симорил, и ему показалось, что он плачет.
Earlier he had considered calling upon Arioch, his patron Duke of Chaos, to save him, yet had continued to feel a deep reluctance even to contemplate the possibility. He feared that by employing Arioch's help once more he would lose far more than his life. Each time that powerful supernatural agreed to help, it further strengthened an agreement both implicit and mysterious. Not that the debate was anything more than notional, Elric reflected ironically. Of late Arioch had shown a distinct reluctance to come to his aid. Possibly Yyrkoon had superseded him in every way...Некоторое время назад он подумывал - не вызвать ли ему Ариоха, его покровителя, Герцога Хаоса, чтобы тот спас его, но эта мысль вызывала в его душе глубокий протест. Он опасался, что, воспользовавшись помощью Ариоха еще раз, потеряет больше, чем жизнь. Каждый раз, когда этот могущественный дух помогал ему, еще больше укреплялось их соглашение, сколь очевидное, столь и загадочное. Впрочем, все эти его внутренние борения не имели никакого практического значения. В последнее время Ариох демонстрировал все большее нежелание приходить к нему на помощь. Возможно, Йиркун во всех смыслах подменил его, Элрика…
This thought brought Elric back to pain, to his longing for Cymoril. Again he tried to rise. The sun's position had changed. He thought he saw Cymoril standing before him. Then she became an aspect of Arioch. Was the Duke of Chaos playing with him, even now?Эта мысль вернула Элрика к его боли, к его тоске по Симорил. Он снова попытался подняться. Положение солнца на небе изменилось. Ему показалось, что он видит перед собой Симорил. Потом она превратилась в одно из воплощений Ариоха. Неужели Герцог Хаоса даже сейчас играет с ним?
Elric moved his gaze to contemplate the sword which seemed to shift in its loose silk wrappings and whisper some kind of warning, or possibly a threat.Элрик перевел свой взгляд на меч, который словно бы шевельнулся в своей шелковой тряпке и прошептал какое-то предупреждение, а возможно, угрозу.
Элрик медленно отвернул голову.
Elric turned his head away. "Cymoril?" He peered into the shaft of sunlight, following it until he looked through the window at the intense desert sky. Now he believed he saw shapes moving there, shadows that were almost the forms of men, of beasts and demons. As these shapes grew more distinct they came to resemble his friends. Cymoril was there again. Elric moaned in despair. "My love!"- Симорил? - Он уставился на столб света, льющегося в комнату из окна, перевел взгляд на необъятное небо пустыни. Теперь ему показалось, что он видит в нем какие-то фигуры, тени, имевшие очертания то ли людей, то ли зверей, то ли демонов. Очертания эти становились все отчетливее и стали напоминать его друзей. Он снова увидел Симорил. В отчаянии Элрик простонал: «Моя любовь».
He saw Rackhir, Dyvim Tvar, even Yyrkoon. He called out to them all.Он увидел Ракхира, Дивима Твара, даже Йиркуна. Он звал их всех.
random book preview (Moorcock Michael, "The Fortress of the Pearl")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books