|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| Cetalia arched one eyebrow. "You have only read of the game?" | Сеталия приподняла бровь. – Говоришь, ты только читала об этой игре? |
| "Fishermen's daughters can't afford playing cards," Siuan replied dryly, and Cetalia's eyes took on a dangerous look. For a moment, Moiraine thought a penance hovered. | – У дочери рыбака нет времени играть в карты, – сухо ответила Суан, и взгляд Сеталии угрожающе заблестел. На мгновение Морейн показалось, что епитимьи ее подруге не миновать. Но тарабонка сказала лишь: |
| But all the Taraboner sister said was "I'll wager Moiraine has played the Arrays, yet I suspect she would have called it just the nonsensical list of playing cards or some such. Most would. But you, who have only read of the game, deduced the correct answer. Come with me. I have some more puzzles I wish to test you on." | – Готова побиться об заклад, что Морейн играла в «Расклады», однако, думаю, она сочла бы список просто бессмысленным перечислением игральных карт. Большинство так и решило бы. А ты, которая только читала об этой игре, пришла к верному ответу! Пойдем со мной. Хочу проверить тебя еще на нескольких задачках. |
| "I haven't had my breakfast yet," Siuan protested. | – Но я еще не завтракала, – запротестовала Суан. |
| "You can eat later. Come." Obviously, Cetalia thought more than mere deference was due. | – Поешь позже. Идем. – Очевидно, Сеталия считает, что ей надлежит оказывать нечто большее, чем просто уважение. |
| Watching a reluctant Siuan follow Cetalia up the corridor, Moiraine let herself glare at the woman's back. Surely that behavior at least skirted rudeness. Apparently there were gradations. Well, nuance was everything in the Sun Palace, too. They would only have to bear it a short time, though. Inside the week, they would be gone, and she for one did not intend to return until she was at her full strength. Except to let Tamra know where the boy-child was, of course. Actually being the ones to find him would be wonderful. | Глядя, как Суан неохотно идет по коридору вслед за Сеталией, Морейн позволила себе бросить сердитый взгляд вслед тарабонке. Уж разумеется, такое поведение граничит по меньшей мере с грубостью! Очевидно, здесь имеются свои градации. Что ж, нюансы решали все и в Солнечном Дворце. К счастью, терпеть подобное им придется совсем недолго. Через неделю их здесь уже не будет. И Морейн, во всяком случае, не собиралась возвращаться до тех пор, пока не обретет полную силу. Разве что если потребуется дать знать Тамре, где находится ребенок. Будет просто чудесно – стать теми, кто отыщет его! |
| Her own breakfast porridge still held enough warmth to be edible, and she settled gingerly onto a plump-cushioned chair at the table, but before she could take a second bite, Anaiya walked in. Anaiya was nearly as strong in the Power as Cetalia, so she set down her silver spoon and stood. | Утренняя овсянка еще не совсем остыла, так что есть ее еще было можно. Морейн осторожно уселась на мягкое сиденье стула, придвинув его к столу, но едва она успела проглотить вторую ложку, как вошла Анайя. В Силе Анайя почти не уступала Сеталии, поэтому Морейн положила серебряную ложку на стол и встала. |
| "I'd tell you to sit down and eat," the motherly woman said, "but Tamra sent a novice to fetch you. I told the child I'd carry her message because I wanted to offer you Healing. It can help with the tightness of the Oaths in some cases." | – Я бы сказала тебе, что ты можешь не вставать и продолжать завтракать, – добродушно произнесла Анайя, – но за тобой посылала Тамра. Я сказала явившейся послушнице, что сама схожу за тобой, так как хотела предложить тебе Исцеление. Иногда оно помогает смягчить действие Клятв. |
| Moiraine reddened. Of course everyone knew by now. Light! "Thank you," she said, both for the Healing-the tightness did not loosen by a hair, but it was much more comfortable, after-and for the clue. If she did not have to stand for Anaiya, she surely did not have to obey her. Unless Anaiya was simply being courteous, of course. She very nearly sighed. More observation was in order before she reached any conclusions. | Морейн покраснела. Разумеется, все уже знают! О Свет! – Спасибо, – ответила она. Благодарность относилась как к Исцелению – давление не ослабло ни на волосок, но его стало гораздо легче переносить, – так и к брошенному намеку. Раз она не должна вставать перед Анайей, то, очевидно, не обязана и повиноваться ей. Разумеется, если сказанные слова не были просто данью вежливости. Морейн едва не вздохнула. Еще рано делать какие-то выводы – нужно еще наблюдать и наблюдать за окружающими. |
| Leaving the Blue quarters with her shawl wrapped firmly around her shoulders-she did not mean to go without that just yet; for one thing, it helped with the chill-she wondered what Tamra wanted with her. Only one possibility came to mind. Now that she and Siuan were full sisters, Tamra might mean to put them among her searchers. After all, they already knew. Nothing else made sense. Her steps quickened eagerly. – --- | Выходя из крыла Голубых и решительно кутаясь в шаль – Морейн не собиралась пока и шагу ступить без нее, а, кроме того, шаль спасала от холода, – она гадала, чего хочет от нее Тамра. В голову приходило лишь одно. Теперь, когда они с Суан стали полноправными сестрами, Тамра, наверное, намеревается тоже отправить их на поиски. В конце концов, они все равно уже в курсе дела. Любое другое предположение не имеет смысла. Она радостно ускорила шаг.* * * |
| "But I don't want a job," Siuan protested, her belly rumbling with hunger yet again. She felt wrung out after hours in Cetalia's rooms, so full of books and stacked boxes of papers that they seemed to belong to a Brown. And the woman seemed never to have heard of a chair cushion. Her chairs were hard as stone! | – Но мне не нужна работа, – протестовала Суан. В животе у нее бурчало от голода. Она чувствовала себя выжатой досуха – после нескольких часов в апартаментах Сеталии, которые были завалены книгами и стопками бумаг, словно принадлежали какой-нибудь Коричневой сестре. И кроме того, эта женщина, по-видимому, слыхом не слыхивала о такой роскоши, как подушки на стуле. Ее стулья были все равно что камень! |
| "Don't be ridiculous," the gray-haired sister said dismissively, crossing her legs. She tossed the last pages she had given Siuan carelessly onto a writing table already littered six-deep with others. "You didn't do too badly for a beginner. I have need of you, and that is that. I expect you here at Second Rise tomorrow morning. Now go get something to eat. You are Aes Sedai, now; you cannot go around sounding like the leaky drain pipe." | – Не смеши меня, – отвечала седовласая сестра, положив ногу на ногу. Она небрежно кинула последние страницы, которые передала ей Суан, на письменный стол, и так уже погребенный под горой прочих листов. – Для начала ты справляешься очень даже неплохо. Ты мне нужна, так что говорить не о чем. Я жду тебя здесь завтра утром ко Второму Утреннему Часу. А сейчас ступай, поешь что-нибудь. Ты теперь Айз Седай, тебе не подобает разгуливать по Башне, урча как протекающая сточная труба. |
| There was no point in protesting again. The bloody woman had already made it clear that two protests in succession came dangerously close to rudeness in her book. Bloody, bloody woman! She let nothing of anger touch her face, a lesson learned long before Tar Valon. On the fishing docks, displaying anger or fear either one could lead to trouble. Sometimes it could lead to a knife in your back. | Нет смысла продолжать спор. Проклятая женщина ясно дала понять, что в ее понимании два возражения подряд находятся в опасной близости к неприкрытой грубости. Проклятая, проклятая женщина! Суан не позволила гневу отразиться на лице – этот урок она выучила задолго до Тар Валона. На рыбачьих причалах, если выказываешь гнев или страх, то, неровен час, нарвешься на неприятности. Иногда дело может завершить воткнутый в спину нож. |
| "As you say, Cetalia," she muttered, earning yet another raised eyebrow, and just managed not to stalk out of the woman's apartments. Outside, she did stalk, and the Dark One take anyone who did not like it! | – Как скажешь, Сеталия, – пробормотала Суан, вновь удостоившись приподнятой брови, и с трудом удержалась от того, чтобы не топать, выходя из покоев. Оказавшись за порогом, она затопала, отводя душу, и если это кому-то не нравится, пусть Темный возьмет его! |
| Burn her, why had she been fool enough to let the woman goad her? Moiraine had counseled caution, and instead, she had tried to wipe the doubt from bloody Cetalia's bloody voice by thinking like Moiraine. Unskilled hands on the tiller put the boat aground when they did not capsize it. Her unskilled steering meant she would not be leaving the Tower any time soon. Not for years, until she was strong enough to tell Cetalia what she could do with her job. At least the woman had not gotten her claws on Moiraine. With her mind, she would have been a wonder as Cetalia's assistant. | Чтоб ей сгореть, ну почему она такая дура, что позволила этой женщине заманить ее? Морейн же советовала быть осторожной – и вместо этого Суан захотелось изгнать сомнение из проклятого голоса проклятой Сеталии. Когда руль находится в неумелых руках, лодка садится на мель, а то и вовсе опрокидывается. В ближайшее время ей теперь из Башни не вырваться – и виной тому ее собственное неумение управляться с рулем. Застряла тут на годы, пока не окажется достаточно сильна, чтобы сказать Сеталии, что та может сделать со своей работой. Хорошо еще, что эта женщина не заграбастала и Морейн. С ее-то умом, она стала бы для Сеталии чудо-помощницей. |
| Hungry or not, she went in search of Moiraine rather than dinner, to let her know she would be searching by herself. The sight of Moiraine always made her smile. Cetalia had been wrong in one particular. She was not a pretty little porcelain doll; she was a beautiful little porcelain doll. On the outside, anyway. Inside, where it counted, was another matter. The first time Siuan saw her, she had been sure the Cairhienin girl would crack like a spindle-shell in a matter of days. But Moiraine had turned out to be as tough as she herself if not tougher. No matter how often she was knocked down, she climbed back to her feet straightaway. Moiraine did not know the meaning of "give up." Which was why it was a surprise to find her slumped in a chair in her sitting room, her shawl slung over the chair back, with a sulky expression on her face. A green-glazed teapot on a tray gave off the smell of hot tea, but the white cups looked unused. | Как бы ни была голодна Суан, она пошла искать не обед, а Морейн – чтобы сообщить ей, что поиск подруге придется вести в одиночку. При виде Морейн ей всегда хотелось улыбнуться. Сеталия была неправа: Морейн была не просто хорошенькой фарфоровой куколкой – она была красивой фарфоровой куколкой. По крайней мере, такой она казалась. А за прелестным личиком таился совсем другой характер. Когда Суан впервые увидела Морейн, то была уверена, что эта кайриэнка треснет, как раковина-веретенка, уже через несколько дней. Но Морейн оказалась столь же крепкой, как и сама Суан, если даже не крепче. Как бы часто ее ни сбивали с ног, она всегда сразу же поднималась. Морейн не знала слова «сдаваться». Вот почему Суан так удивилась, обнаружив подругу в ее гостиной: безвольно поникнув, она сидела с самым мрачным выражением лица. Шаль была перекинута через спинку стула; от стоявшего на подносе, зеленого глазурованного чайника доносился аромат горячего чая, но белые чашки стояли рядом совсем чистые. |
| "What happened to you?" Siuan asked. "You haven't earned a penance already, have you?" | – Что с тобой? – спросила Суан. – Ты, надеюсь, еще не заслужила епитимью? |
| "Worse," Moiraine replied disconsolately. Her voice usually minded Siuan of silver bells, but Moiraine hated hearing that. "Tamra has put me in charge of distributing the bounty." | – Хуже, – несчастным голосом ответила Морейн. Ее голос всегда напоминал Суан звон серебряного колокольчика, но Морейн терпеть не могла подобные сравнения. – Тамра назначила меня ответственной за раздачу вознаграждений. |
| "Blood and bloody ashes!" Siuan tested the words on her tongue. There would be no switchings now for speaking like herself. She had heard Aes Sedai who could have made any dockman blush. She did seem to sense a faint taste of soap, though. "Does she suspect? Is she trying to make sure you can't interfere?" Maybe that was why Cetalia had latched hold of her. No, she had done well on the bloody woman's tests, the more fool her. | – Кровь и проклятый пепел! – Суан попробовала эти слова на вкус. Теперь-то никто не высечет ее за то, что она выражается так, как привыкла. Доводилось ей слыхивать некоторых Айз Седай – они такие слова употребляли, что портовый грузчик покраснеет. Впрочем, ей все же почудился слабый привкус мыла. – Она что-то подозревает? Или решила отстранить тебя, чтобы ты не вмешивалась? – Возможно, именно поэтому и Сеталия вцепилась в саму Суан мертвой хваткой. Да нет, просто она успешно разделалась с ее проклятыми загадками – по собственной глупости. |
| "I think not, Siuan. I was taught to manage an estate, though I only did it for a few months before coming to the Tower. She said that gave me all the skills I needed." Her mouth twisted wryly. "I was 'lying around loose,' as she put it, and I suspect she decided to give an onerous task to a Blue as a way of being fair. What about you? What sort of puzzles did Cetalia want you to look at?" | – Не думаю, Суан. Меня учили управлять имением. Правда, занималась я этим всего несколько месяцев, пока не уехала в Башню. Тамра сказала, что я получила все необходимые навыки. – Морейн криво усмехнулась. – Просто я «валялась без дела», по ее выражению. Подозреваю, что она решила поручить Голубой сестре обременительное дело, чтобы все было по-честному. А что у тебя? Какие такие задачки хотела тебе показать Сеталия? |
random book preview
(Jordan Robert, "New Spring: The Novel")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
