[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"Stay on the line and my secretary will give you that info," the elder Phule instructed. "I've got to run, myself. You know how your grandmother is if you keep her waiting too long."– Оставайся на связи, и мой секретарь даст тебе эту информацию, – приказал старший Шутт. – А я должен бежать. Ты же знаешь, что твоя бабушка не любит, когда ее заставляют ждать слишком долго.
"Grams?" The Legionnaire blinked. "Is that who you're meeting with?"– Бабуля? – Легионер замигал. Так это у тебя с ней совещание?
Пол Шутт поморщился.
Phule grimaced. "That's right. And she's in one of her 'holy crusade' moods, and you know what that means."– Точно. И она снова выступила в один из своих "крестовых походов", а тебе известно, что это означает.
The commander gave an exaggerated shudder in response.В ответ командир преувеличенно содрогнулся.
"Well, good luck, Dad," he said. "No offense, but it sounds like you're going to need it. Say hello for me, if you think it will help."– Ну, желаю удачи, пап, – сказал он. – Не обижайся, но похоже, тебе она понадобится. Передай ей от меня привет, если считаешь, что это поможет.
"And listen to her run on about you and your Boy Scout troop again?" the elder Phule said. "Thanks, but no thanks. Got to go now ... My best to Beeker."– И снова слушать, как она обрушится на тебя и твоих бойскаутов? – возразил старший Шутт. – Спасибо, но не надо. Теперь мне пора идти… Большой привет Бикеру.
"So that's it in a nutshell, Albert," Phule concluded. "Can you help me?"– Итак, вот в чем дело, вкратце, Альберт, – закончил Шутт. – Можете мне помочь?
The holo-image of the computer specialist nodded slowly. It had the pale, unripened complexion of someone who habitually uses a cathode-ray tube for a sunlamp.Голо изображение специалиста по компьютерам медленно кивнуло головой. У него был бледный, нездоровый цвет лица человека, который обычно загорает под катодно-лучевой трубкой, вместо ультрафиолетовой лампы.
"I'll have to pull a couple people off other things, but yes, I think we can handle it."– Мне придется снять пару человек с других заданий, но – да, я думаю, мы можем за это взяться.
"Good," the commander said. "How soon can we look for you?"– Хорошо, – сказал командир. – Как скоро нам вас ждать?
"I'll have to check the flight schedules, but I imagine we can be there in a couple of weeks. It's not that far from where we are now."– Мне нужно посмотреть расписание рейсов, но по моим представлениям, мы сможем быть у вас через пару недель. Это не так далеко от того места, где мы сейчас находимся.
"Not fast enough," Phule said, shaking his head. "We've got to have things fixed before the grand opening, and that's in a week. Charter a ship if you have to, but-"– Недостаточно быстро, – сказал Шутт, тряся головой. – Нам нужно все наладить до торжественного открытия, а оно состоится через неделю. Наймите корабль, если надо, но…
"Impossible," Albert interrupted, shaking his head. "We might be able to get there in a week, but to diagnose any program problems, much less fix them, simply can't be done in that time frame."– Невозможно, – перебил Альберт, качая головой. – Вероятно, мы и сможем прибыть через неделю, но продиагностировать программы, не говоря уже о том, чтобы их отладить, просто невозможно за такой отрезок времени.
"Double your fee," the commander said flatly.– Удвойте ваш гонорар, – равнодушно сказал командир.
"But then again," the analyst said, without blinking an eye, "if you can download the programs to us so we can be going over them in flight, all we'll have to do on-site is load the revisions. It'll be tight, but I guess we can manage."– Но опять-таки, – произнес аналитик, не моргнув и глазом, – если вы можете переслать нам программы, чтобы мы просмотрели их в полете, то на месте нам останется только загрузить поправки. Сложновато, но думаю, мы справимся.
"Right." Phule nodded. "A pleasure doing business with you Albert."– Идет. – Шутт кивнул. – Приятно иметь с вами дело, Альберт.
He broke the connection with a sigh.Он со вздохом отключил связь.
"Well, at least that's taken care of."– Ну, хоть это улажено.
"If you say so, sir."– Раз вы так говорите, сэр…
The commander cocked an eyebrow at his butler.Командир поднял бровь, глядя на дворецкого.
random book preview (Robert Asprin, "Uneasy Alliances")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books