[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
“But why would anyone want to send us harmful information?” asked Zamudio, the commander of the host ship. “Whatever happens to us won’t make any difference to anyone back home, so why try and hurt us?”— Хорошо, — ответил Замьюдио, капитан «Палестины». — Но кто заинтересован в том, чтобы мы получили ложную информацию? Я готов поверить, что Земле нет никакого дела до нас — но зачем пытаться нас уничтожить?
“The same argument applies to any beneficial data,” said Omdurman. “There’s no reason for them to send that either. Except common human decency.”— В таком случае — зачем им пытаться нам помогать? — парировал Омдерман. — У них нет к этому никаких оснований. Разве что дань приличиям.
“Damn human decency… damn it to hell,” Balcazar said.— Шли бы они к дьяволу… со своими приличиями, — изрек Старина Бальказар.
Sky spoke up at that point, raising his voice above that of the Captain. “I can think of arguments either way, actually.” They looked at him patiently, as one might humour a child attempting to tell a joke. Hardly anyone in the room must have known who he was, beyond the fact that he was supposedly Titus Haussmann’s son. It suited him perfectly well: being underestimated was a highly satisfactory state of affairs.— Вообще-то, причины могут быть двоякими, — поспешно произнес Небесный, перекрывая голос Капитана.
Взгляды, выражающие вежливое терпение, устремились на него — точно на ребенка, который собирается рассказать анекдот. Скорее всего, для большинства присутствующих он был сыном Тита Хаусманна, и не более того. Лучшего и желать нельзя. Пусть его недооценивают — тем легче будет осуществить то, что он задумал.
He continued, “The organisation that launched the Flotilla might still exist in some shape and form back home, perhaps clandestinely. They’d still have an interest in helping us on our way, if only to ensure that their earlier efforts weren’t wasted. We might still be the only interstellar expedition under way; don’t forget that. We might still be the only hope anyone has of reaching another star.”— Возможно, организация, которая отправила Флотилию, до сих пор существует на Земле. Ее существование, скорее всего, засекречено. Эти люди заинтересованы в том, чтобы помочь нам завершить путешествие, — хотя бы ради того, чтобы их усилия не пропали даром. Мы можем по-прежнему оставаться единственной межзвездной экспедицией, не забывайте. И единственной надеждой достичь других звезд.
Omdurman stroked his bearded chin. “I suppose that’s possible. We’re like a great mosque being built: a project that will take hundreds of years and which no one will see in its entirety…”Омдерман погладил бородку.
— Пожалуй, такое не исключено. Точно огромная мечеть, которая строится сотни лет и которую никому из первых строителей не суждено увидеть во всей красе…
“Damn them… damn them all.”— Ну и черт с ней… и с нами всеми.
Omdurman faltered, but pretended not to have heard. “… yet those who know they’ll die before the end is reached can still feel some satisfaction at having contributed something to the whole, even if it’s only the tiniest chip in the least significant pattern. The trouble is we know precious little about what’s really happened back home.”Омдерман запнулся, но притворился, что не расслышал слов Бальказара, и продолжал:
— Эти люди знают, что умрут, не достигнув цели. Но они радуются, что внесли свой вклад в общее дело — даже будь это лишь крошечный элемент малозаметного узора. Беда в том, что нам крайне мало известно о том, что на самом деле происходит у нас на родине.
Замьюдио улыбнулся.
Zamudio smiled. “And even if they did send more thorough news updates, we still wouldn’t know how much to trust them.”— И даже если они передали нам самые последние новости, мы не можем сказать, насколько им можно доверять.
“Back to square one, in other words,” said Armesto, from the Brazilia. He was the youngest of the Captains; not much older than Sky. Sky studied him carefully, taking the outline of a possible enemy; one that might not assume definition until years or decades hence.— Иначе говоря, мы пришли к тому, с чего начали, — заключил Арместо, капитан «Бразилии». Он был не намного старше Небесного и младше всех остальных. Небесный пристально изучал его, пытаясь определить характер своего будущего противника — противника, которым он станет через годы или десятилетия.
“Equally, I can think of reasons they might want to kill us,” Sky said. He turned to Balcazar. “With your permission, of course?”— Я знаю, по каким причинам они могут желать нашей смерти, — произнес Небесный и повернулся к Бальказару. — Вы позволите, капитан?
The Captain’s head jolted up, as if he had been on the point of sleep.Подбородок капитана дернулся, словно у дремлющего человека, которого внезапно разбудили.
“Go head, Titus, dear boy.”— Давай, Тит. Давай, мой мальчик.
“Suppose we’re not the only game in town.” Sky leaned forward, his elbows hard against the mahogany. “It’s a century since we left home. There may be faster ships on the drawing board now; maybe even on their way. Maybe there are factions that want to stop us reaching Swan so they can claim it for themselves. Granted, they could always fight us for it, but we’re four large ships and we do have nuclear armaments.” The devices he was talking about had been put aboard for landscape engineering when they reached Journey’s End—blasting mountain passes, or scooping out natural harbours—but they were perfectly capable of being used as weapons. “We wouldn’t be a pushover. From their point of view, it would be a lot simpler to persuade us to destroy ourselves.”— Предположим, мы не единственные участники этой игры, — Небесный наклонился вперед, облокотившись на столешницу. — Мы покинули родину сто лет назад. За это время были разработаны проекты других, более скоростных кораблей — а может быть, эти корабли уже построены. А теперь представим себе, что есть некая фракция, которая хочет помешать нам достичь Суона, — потому что надеется сама заявить на него права. Разумеется, они могут решить спор, сразившись с нами, но у нас четыре больших корабля с ядерным вооружением, — он имел в виду установленное на борту оборудование для ландшафтного проектирования, которое, возможно, придется проводить, когда корабли достигнут Конца Путешествия. Ядерные заряды предназначались для пробивания проходов в горах или создания искусственных гаваней — но при этом оставались оружием.
— Они понимают, что так просто с нами не справиться, — сказал Небесный. — Поэтому гораздо проще сделать так, чтобы мы уничтожили сами себя.
“So what you’re saying is, there are equally strong reasons for trusting the message as not trusting it?”— Значит, по-вашему, у нас есть вполне веские основания не доверять посланию?
“Yes. And the same argument applies to the second one; the one warning us from adopting the modifications.”— Именно так. Все говорит в пользу того, чтобы не проводить модернизацию, которую нам предлагают.
The propulsion theorist coughed. “He’s right. All we can do is assess the technical content of the message for ourselves.”Специалист по двигателям откашлялся.
— Он прав. Мы можем лишь оценить техническое содержимое послания.
“That won’t be easy.”— Это нелегкая задача.
“Then we take a massive risk.”— Придется рискнуть.
So it had gone on; arguments for and against trusting the messages bounced around fruitlessly. There had been suggestions that one or other party was withholding valuable knowledge—true enough, Sky thought—but no fingers had been pointed directly and the conclave had ended in a mood of unease rather than outright hostility. All the ships had agreed to continue sharing their interpretation of the messages, together with the establishment of a special pan-Flotilla expert group to examine the technical feasibility of the suggested modifications. It was agreed that no ship would act unilaterally, and there would be no attempt to implement the modifications without the express agreement of all other parties. It was even suggested that any ship that wanted to go it alone was welcome to do so, but they would have to pull away from the main body of the Flotilla, increasing their separation to four times the current distance.Совещание продолжалось. Доводы «за» и «против» следовали один за другим, общее мнение склонялось то к одному, то к другому… Кто-то предположил, что одна из сторон утаивает важную информацию, — так и было, отметил про себя Небесный, — но прямых обвинений не последовало, и собрание закончилось в обстановке скорее неприязни, нежели открытой враждебности. Единственное, до чего удалось договориться, — это о продолжении обмена вариантами трактовки посланий, а также о создании сборной экспертной группы, которой предстояло оценить, насколько технически осуществимы предложенные модификации. Было оговорено, что ни один из экипажей не будет действовать в одностороннем порядке и не предпримет попыток модернизации без согласия всех остальных. Кто-то предложил в виде исключения разрешить такие эксперименты — при условии, что корабль отделится от Флотилии и отойдет на расстояние, вчетверо превосходящее нынешнюю дистанцию.
random book preview (Reynolds Alastair, "Chasm City")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books