|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "Then what can you do?" | - Но что ты можешь сделать? |
| "Nothing. Nothing I can think of." | - Ничего. Я ничего не могу придумать. |
| "You told me you used his caul--" | - Ты как-то рассказывала, что раньше прибегала к помощи его сорочки... |
| "It's a part of his power, that's what I use. But even his knack can't send away what came at his own call. I never had the knowledge to fend off the Unmaker itself, anyway, even if I had a yard of his caulflesh, and not just a scrap of it." | - Я пользовалась тогда частичкой его силы. Но даже его дар не способен прогнать то, что явилось по его зову. Будь у меня целый ярд его сорочки, а не жалкий кусочек, все равно я не смогу прогнать Рассоздателя. Я просто не знаю, как это сделать. |
| Peggy watched in desperate silence as Alvin's eyes closed. "He sleeps." | Замолкнув, Пегги с отчаянием наблюдала за тем, как глаза Элвина закрываются, закрываются... - Он заснул. |
| "If the Unmaker wins, will he die?" | - Если Рассоздатель победит, Элвин погибнет? |
| "I don't know. Perhaps. Perhaps he'll disappear, eaten away to nothing. Or perhaps the Unmaker will own him--" | - Не знаю. Может быть. А возможно, он просто исчезнет, истонченный, изглоданный, и превратится в ничто. Или Рассоздатель завладеет им... |
| "Can't you see the future, torch girl?" | - Ты ведь светлячок, неужели ты не способна заглянуть в будущее? |
| "All paths lead into darkness, and I see no path emerging." | - Тропинки будущего Элвина ведут во тьму, где и пропадают. Все до единой. |
| "Then it's over," whispered Mistress Modesty. | - Значит, все кончено, - прошептала миссис Модести. |
| Peggy could feel something cold on her cheeks. Ah, of course: her own tears drying in the cool breeze. | Пегги почувствовала на щеках что-то холодное. Ну да, конечно, это ее слезы сохли на прохладном ветерке. |
| "But if Alvin were awake, he could fend off this invisible enemy?" Mistress Modesty asked. "Sorry to bother you with questions, but if I know how it works, perhaps I can help you think of something.: | - Но если б Элвин сейчас не спал, он мог бы прогнать этого невидимого врага? - спросила миссис Модести. - Извини, что лезу с расспросами, но, поняв, что происходит, я, возможно, помогу тебе что-нибудь придумать. |
| "No, no, it's beyond us, we can only watch--" Yet even as Peggy rejected Mistress Modesty's suggestion, her mind leapt ahead to ways of using it. I must waken him. I don't have to fight the Unmaker, but if I waken him, then he can do his fighting for himself. Weak and weary though he is, he might still find a way to victory. At once Peggy turned and rushed back into her room, scrabbled through her top drawer until she found the carven box that held the caul. "Should I leave?" Mistress Modesty had followed her. | - Нет, нет, это не в наших силах, мы можем только следить... Однако, несмотря на то что Пегги отвергла предложение миссис Модести, ее ум сразу уцепился за предложенную соломинку. "Я должна разбудить его. Бороться с Рассоздателем бесполезно, но если я разбужу Элвина, он сам сможет за себя постоять. Да, он слаб, он устал, но, вполне вероятно, он найдет какой-нибудь способ одержать победу". Пегги развернулась и кинулась обратно в комнату. Ломая ногти, она открыла верхний ящик бюро и принялась рыться в нем, пока не нашла резную шкатулку, в которой лежала сорочка Элвина. |
| "Stay with me," said Peggy. "Please, for company. For comfort, if I fail." | - Мне уйти? - спросила из-за плеча миссис Модести, которая вернулась в комнату вслед за Пегги. - Нет, нет, останьтесь, прошу вас. Вы поддержите меня, если у меня опять ничего не получится. |
| "You won't fail," said Mistress Modesty. "He won't fail, if he's the man you say he is." | - Я верю в тебя, - сказала миссис Модести. - И верю в него, если он действительно такой, каким ты его описываешь. |
| Peggy barely heard her. She sat on the edge of her bed, searching in Alvin's heartfire for some way to waken him. Normally she could use his senses even when he slept, hearing what he heard, seeing his memory of the place around him. But now, with the Unmaker seeping in, his senses were fading. She could not trust them. Desperately she cast about for some other plan. A loud noise? Using what little was left of Alvin's sense of the life around him, she found a tree, then rubbed a tiny bit of the caul and tried-- as she had seen Alvin do it-- to picture in her mind how the wood in the branch would come apart. It was painfully slow-- Alvin did it so quickly!-- but at last she made it fall. Too late. He barely heard it. The Unmaker had undone so much of the air around him that the trembling of sound could not pass through it. Perhaps Alvin noticed; perhaps he came a bit closer to wakefulness. Perhaps not. | Но Пегги уже ничего не слышала. Она опустилась на краешек кровати, отыскивая в огоньке сердца Элвина какой-нибудь способ, при помощи которого можно было бы разбудить юношу. Обычно она могла проникать в него даже во время сна, она слышала то, что слышал он, видела память того, что его окружает. Но сейчас в Элвина просачивался Рассоздатель, поэтому чувства юноши притупились. Нет, на них нельзя полагаться. В отчаянии она принялась перебирать варианты. Может, громкий шум? Воспользовавшись тем малым, что осталось от ощущений Элвина, Пегги отыскала растущее неподалеку дерево, растерла крошечный кусочек сорочки и попробовала - она не раз наблюдала, как Элвин делает это, - воссоздать в уме юноши картинку дерева, чья ветвь внезапно отламывается и падает на землю. Быстрее, ну быстрее же - у Элвина это получалось в мгновение ока! В конце концов ветка рухнула. Но поздно. Он не услышал треска. Рассоздатель практически растворил вокруг Элвина воздух, так что дрожащий звук не проник за эту преграду. Возможно, Элвин что-то услышал; быть может, он продвинулся на шаг-другой к пробуждению. А может, нет. |
| How can I waken him, when he is so insensible that nothing can disturb him? Once I held this caul as a ridgebeam tumbled toward him; I burned a childsize gap in it, so that the hair of his head wasn't even touched. Once a millstone fell toward his leg; I split it in half. Once his own father stood in a loft, pitchfork in hand, driven by the Unmaker's madness until he had decided to murder his own most beloved son,; I brought Taleswapper down the hill to him, distracting the father from his dark purpose and driving off the Unmaker. | "Как же мне разбудить его, если он ничего не чувствует, если ничто его не волнует? Я сжимала в руках его сорочку, когда на Элвина падала кровельная балка, и прожгла в дереве дыру величиной с его тельце, так что с головы Элвина даже волоска не упало. Один раз ему на ногу упал жернов; я расколола камень на две части. Однажды его отец, стоя на сеновале, сжимал в руках вилы, ведомый сумасшествием, которое навеял Рассоздатель, - он решил убить своего возлюбленного сына; тогда я привела к нему Сказителя, чтобы тот отвлек отца от страшного намерения и прогнал Рассоздателя. |
| How? How did Taleswapper's coming drive off the Destroyer? Because he would have seen the hateful beast and given the cry against it, that's why the Unmaker left when Taleswapper arrived. Taleswapper isn't anywhere near Alvin now, but surely there's someone I can waken and draw down the hill; someone filled with love and goodness, so that the Unmaker must flee before him. | Но каким образом? Почему Разрушитель испугался Сказителя? Потому что тот увидел ненавистного зверя и закричал на него, вот почему Рассоздатель бежал при виде странника. Сейчас Сказителя рядом с Элвином нет, однако я наверняка смогу разбудить кого-нибудь и заставить спуститься на луг. Это должен быть человек, сердце которого исполнено любовью и добротой, чтобы Рассоздатель пустился в бегство при его появлении". |
| With agonizing fear she withdrew from Alvin's heartfire even as the blackness of the Unmaker threatened to drown it, and searched in the night for another heartfire, someone she could waken and send to him in time. Yet even as she searched, she could sense in Alvin's heartfire a certain lightening, a hint of shadows within shadows, not the utter emptiness she had seen before where his future ought to be. If Alvin had any chance, it was from her searching. Even if she found someone, she had no notion how to waken them. But she would find a way, or the Crystal City would be swallowed up in the flood that came because of Alvin's foolish, childish rage. | Одолеваемая смертельным ужасом, она оставила заветный огонек, на который наступала всепоглощающая чернота Рассоздателя, и пустилась сквозь ночь на поиски другого сердца, которое она сможет разбудить и послать на помощь погибающему юноше. И сразу Пегги почувствовала, как тьма, заволакивающая душу Элвина, немножко прояснилась, зарябив тенями, глубокая пустота будущего, которую она раньше наблюдала, потеряла свою непроницаемость. Значит, спасение Элвина зависит исключительно от результата ее поисков. Однако даже если она отыщет кого-нибудь, как его разбудить? Но Пегги найдет способ, иначе Хрустальный Город погибнет. Его поглотит пропасть, которая разверзлась на месте глупого, ребячьего гнева Элвина. |
| Chapter 9 -- Redbird Alvin woke up hours later, the moon low in the west, the first scant light appearing in the east. He hadn't meant to sleep. But he was tired, after all, and his work was done, so of course he couldn't close his eyes and hope to stay awake. There was still time to take a bucketful of water and carry it inside. | 9. ИВОЛГА Элвин проснулся несколько часов спустя. Луна клонилась к западу, а на востоке разгорался первый призрачный свет. Он вовсе не собирался спать. Но он очень устал, да и работа, порученная ему, была полностью выполнена, поэтому, закрыв глаза, он, конечно же, задремал. Однако он еще успеет набрать ведро воды и принести в дом. |
random book preview
(Card Orson, "Prentice Alvin")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
