[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
He failed to bow before leaving her presence, but she did not even consider upbraiding him., She did not intend to let the Seeker take her, either. Whatever it took to stop him. That was a decision she had reached before she freed Bethamin. She filled the dented cup to the brim with brandy, meaning to get so drunk she could not think, but instead she sat peering into the dark liquid without touching a drop. Whatever it took. Light, she was no better than Bethamin! But knowing it changed nothing. Whatever it took.Уходя, Байл не стал кланяться, но Эгинин и в голову не пришло его упрекнуть. Она тоже не собиралась позволить Взыскующему схватить ее. Она остановит его во что бы то ни стало. Свое решение она приняла еще до того, как освободила Бетамин. Эгинин до краев наполнила бренди помятый кубок, намереваясь напиться, чтобы ни о чем не думать, но вместо этого сидела и глядела в темную жидкость, так и не пригубив. Во что бы то ни стало. О Свет, она ничем не лучше Бетамин! Но понимание это ничего не меняло. Во что бы то ни стало.
Chapter 22: Out of Thin AirГлава 22
The Amhara Market was one of three in Far Madding where foreigners were allowed to trade, but despite the name, the huge square had nothing of the look of a market, no market stalls or displays of merchandise. A few mounted riders, a handful of closed sedan chairs carried by brightly liveried bearers and the occasional coach with its window curtains drawn made their way though a sparse yet bustling crowd that might have been seen in any large city. Most were well wrapped in their cloaks against the morning winds blowing in off the lake that surrounded the city, and it was the cold that made them hurry more than any urgent business. Around the square, as at the city's other two Strangers' Markets, the tall stone houses of bankers rubbed shoulders with slate-roofed stone inns where the foreign merchants stayed and blocky windowless stone warehouses where their goods were stored, all jumbled in among stone stables and stone-walled wagon yards. Far Madding was a city of stone walls and slate roofs. This time of year, the inns were a quarter full at best, and the warehouses and wagon yards emptier than that.
Come spring and the full revival of trade, though, merchants would pay triple for whatever space they could find.
ШАГ ИЗ НИОТКУДА
Рынок Амхара был в Фар Мэддинге одним из трех, где дозволялось торговать чужеземцам, но, несмотря на название, громадная площадь ничем не походила на рынок, здесь не было ни длинных прилавков, ни витрин, ни товаров. Несколько всадников, горстка закрытых портшезов, которые несли носильщики в ярких ливреях, и редкие экипажи с наглухо задернутыми шторками двигались сквозь негустую, но хаотичную толпу, какую увидишь в любом городе. Большинство народу плотно куталось в плащи – с окружавшего город озера задували порывы утреннего ветра, и холод подгонял людей больше, чем неотложные дела. Вокруг площади, как и вокруг двух других Чужеземных Рынков, вплотную стояли банкирские дома, крытые шифером каменные гостиницы, где останавливались купцы-иноземцы, а приземистые, лишенные окон склады, где они хранили товары, перемежались каменными конюшнями и обнесенными каменными оградами фургонными дворами. Фар Мэддинг был городом каменных стен и шиферных крыш. В это время года гостиницы были заполнены в лучшем случае на четверть, а из складов и фургонных дворов пустовало, наверное, больше, чем три четверти. Но придет весна, торговля оживится, и купцы будут платить втройне за любое место, какое сумеют найти.
A round marble pedestal in the center of the square held a statue of Savion Amhara, two spans tall and proud in fur-trimmed robes of marble, with elaborate marble chains of office around her neck. Her marble face was stern beneath the First Counsel's jeweled marble diadem, and her right hand firmly gripped the hilt of a marble sword, its point resting between her slippered feet, while her raised left hand aimed a warning marble finger toward the Tear Gate, some three-quarters of a mile away. Far Madding depended on merchants from Tear and Illian and Caemlyn, but the High Council was ever wary of foreigners and their corrupting outland ways. One of the steel-capped Street Guards, in a leather coat sewn with overlapping square metal plates and a Golden Hand on the left shoulder, stood below the statue using a long limber pole to frighten away black-winged gray pigeons. Savion Amhara was one of the three most revered women in Far Mad-ding's history, though none was known very far beyond the lake's shores. Two men from the city were mentioned in every history of the world, though it had been called Aren Mador when one was born and Fel Moreina for the other, but Far Madding did its fervent best to forget Raolin Darksbane and Yurian Stonebow. In a real way, those two men were why Rand was in Far Madding.На круглом мраморном пьедестале в центре площади высилась статуя Савион Амхара, в два спана высотой, в мраморных одеяниях, с искусно вырезанными цепями – знаками должности – на шее. Мраморное лицо Первой Советницы под мраморной диадемой хранило суровое выражение, а правая рука крепко сжимала рукоять мраморного меча, острие коего покоилось между обутых в туфли ног. Вытянутый же палец на поднятой левой руке предостерегающим жестом указывал в сторону Тирских Ворот, в трех четвертях мили отсюда. Фар Мэддинг зависел от купцов из Тира, Иллиана и Кэймлина, но Верховный Совет крайне настороженно относился к иноземцам и опасался тлетворного влияния их порочных обычаев. Рядом со статуей стоял солдат Уличной Стражи в стальном шлеме, в кожаной куртке с нашитыми внахлест прямоугольными металлическими бляхами и с эмблемой Золотой Руки на левом плече. Длинным гибким шестом стражник отгонял чернокрылых серых голубей. Савион Амхара относилась к числу трех наиболее уважаемых женщин в истории Фар Мэддинга, хотя о них мало кто знал дальше берегов озера. Двое мужчин родом из этого города упоминались во всех историях мира, хотя, когда родился первый, город назывался Арен Мадор, а когда родился второй, он носил название Фел Морейна, однако в Фар Мэддинге многое бы дали, чтобы забыть Раолина Проклятие Тьмы и Юриэна Каменный Лук. Именно из-за этих двух человек Ранд и оказался в Фар Мэддинге.
A few people in the Amhara glanced at him as he passed, yet nobody glanced twice. That he was from off was plain enough, with his blue eyes and his hair cut at the shoulder. Men here wore it sometimes hanging all the way to the waist, either tied at the nape of the neck or held with a clip. His plain brown woolens were nondescript, though, no better than a moderately successful merchant might wear, and he was not the only one cloakless in spite of the lake winds. Most of the others were fork-bearded Kandori or Arafellin with belled braids, or hawk-nosed Saldaeans, men and women who found this weather mild compared to Borderland winter, but nothing about him said he was not a Borderlander, too. For his part, he simply refused to let the cold touch him, ignored it as he might have a fly buzzing. A cloak might get in his way, if he found his chance to act.Некоторые прохожие на Рынке Амхара оглядывались на проходившего Ранда, однако дважды на него никто не взглянул, хотя он был достаточно заметен – из-за голубых глаз и волос до плеч. Здесь волосы носили длиной иногда и до пояса, но либо подвязывая на затылке, либо закалывая особой заколкой. Впрочем, простая шерстяная одежда Ранда была неприметна, в лучшем случае такую мог носить оборотистый купец средней руки, а без плаща, несмотря на ветер с озера, был не один Ранд. Плащей не носили и кандорцы с раздвоенными бородками, и арафельцы с вплетенными в косицы колокольчиками, а также крючконосые салдэйцы – для них стоявшая в Фар Мэддинге погода казалась мягкой по сравнению с зимами в Порубежье, но в Ранде ничто не указывало на жителя Пограничных Земель. Сам же он просто не позволял холоду касаться себя, не замечая его, как мог бы не замечать жужжания мух. Плащ помешает, если вдруг придется действовать.
For once, even his height did not attract notice. There were a good many very tall men in Far Madding, few of them natives. Manel Rochaid himself was only a hand shorter than Rand, if that. Rand stayed well behind the man, letting people and sedan chairs sift between them and sometimes even hide his quarry. With his hair dyed black by herbs Nynaeve had provided, he doubted that the renegade Asha'man would notice him even if the man turned around. For his part, he was not worried about losing Rochaid. Most of the local men wore dull colors, with brighter embroidery about the chest and shoulders and perhaps a jeweled hair clip for the more prosperous, while the outland merchants favored sober unpretentious clothes, so as not to seem overly wealthy, and their guards and drivers bundled themselves in rough woolens. Rochaid's bright red silk coat stood out. He strode across the square like a king, one hand resting lightly on the hilt of his sword, a fur-edged cloak billowing behind him in the wind. He was a fool. That flapping cloak and the sword alike drew eyes. His waxed and curled mustaches named him a Murandian, who should be shivering like any normal human being, and that sword. ... A pure bull goose fool.Впервые даже его рост не привлекал внимания. В Фар Мэддинге хватало очень высоких людей, и немногие из них были местными уроженцами. Сам Манел Рочайд был ниже Ранда всего на ладонь. Ранд держался далеко позади него, иногда даже позволяя своей добыче ненадолго исчезать из виду за людьми и портшезами. Травы Найнив превратили Ранда в брюнета, и он сомневался, что изменник-Аша’ман узнает его, даже если обернется. Он же ничуть не беспокоился, что упустит Рочайда. Большинство местных жителей одевались однообразно и скромно, разве что на груди и на плечах одежду украшала вышивка чуть поярче, да еще самые процветающие носили заколки для волос с драгоценными камнями. Чужеземные купцы предпочитали унылые блеклые наряды, дабы не казаться чересчур богатыми, а их охранники и возчики кутались в грубую шерсть. На этом фоне ярко-красная шелковая куртка Рочайда буквально бросалась в глаза. Он вышагивал по площади как король, рука его непринужденно лежала на рукояти меча, а отороченный мехом плащ парусом раздувался за спиной. Вот ведь болван. И этот хлопающий на ветру плащ и меч так и притягивали взоры. Напомаженные и закрученные усы выдавали в нем мурандийца, а ему стоило бы бриться как нормальному человеку. И этот меч... Напыщенный глупец, дурак дураком.
You are the fool, coming to this place, Lews Therin panted wildly inside his head. Madness! Madness! We have to get out! We have to!Это ты дурак, коли приперся в это место, яростно выпалил в голове у Ранда Льюс Тэрин. Безумие! Безумие! Нам нужно убираться! Непременно!
Ignoring the voice, Rand pulled his snug gloves tighter and kept a steady pace after Rochaid. A number of the Street Guards in the square were watching the man. Foreigners were considered troublemakers and hotheads, and Murandians had a prickly reputation. A foreigner carrying a sword always attracted the Guards' attention. Rand was glad he had decided to leave his at the inn with Min. She nestled in the back of his head more strongly than Elayne or Aviendha, or Alanna. He was only vaguely aware of the others. Min seemed alive inside him.Не обращая внимания на голос, Ранд потуже натянул перчатки и скорым шагом продолжал двигаться следом за Рочайдом. Несколько солдат Уличной Стражи, стоявших на площади, провожали того взглядами. Чужаков здесь считали возмутителями спокойствия и горячими головами, а мурандийцы повсюду славились чрезвычайной вспыльчивостью. А уж чужак с мечом тем более привлекал внимание стражников. Ранд порадовался, что свой меч оставил в гостинице вместе с Мин. В глубине сознания он ощущал ее сильнее, чем Илэйн или Авиенду – или Аланну. Их он осознавал очень смутно. Мин же как будто жила внутри него.
As Rochaid left the Amhara, heading deeper into the city, flights of pigeons sprang up from the rooftops, but instead of making the unerring swoops that normally would have taken them into the sky, birds crashed into one another and some tumbled fluttering to the pavement. People gaped, including the Street Guards who had been watching Rochaid so intently a moment before. The man did not look back, but it would not have mattered had he seen. He knew Rand was in the city without seeing the effects of a ta'veren, or he would not have been there.Как только Рочайд покинул Рынок Амхара и углубился в город, с крыш сорвались стаи голубей, но вместо того чтобы, как обычно, подняться в небо безупречными виражами, птицы начали сталкиваться друг с другом, а некоторые даже шлепнулись на мостовую, хлопая крыльями. Прохожие изумленно разинули рты, в том числе и стражники, за минуту до того напряженно следившие за Рочайдом. Но тот и не оглянулся, впрочем, заметь он голубей, это не имело бы значения. Он знал, что Ранд в городе, и знал, какое воздействие производит та’верен. Иначе его самого здесь не было бы.
Following Rochaid onto the Street of Joy, really two broad straight streets separated by a measured row of leafless gray-barked trees, Rand smiled. Rochaid and his friends probably thought themselves very clever. Perhaps they had found the map of the northern Plains of Maredo replaced upside down in the racks in the Stone of Tear, or the book on cities of the south misshelved in the library of the Aesdaishar Palace in Chachin, or one of the other hints he had left behind. Small mistakes a man in a hurry might make, but any two or three together painted an arrow pointing to Far Madding. Rochaid and the others had been quick to see it, quicker than he had expected, or else they had had help to point it out. Either way, it did not matter.Следуя за Рочайдом по Радостной улице, представлявшей из себя по сути две улицы, разделенные ровным строем облетевших серых деревьев, Ранд улыбался. Вероятно, Рочайд и его приятели считают себя очень умными. Возможно, они отыскали карту северной части Равнины Маредо, оставленную вверх ногами на полке в Тирской Твердыне, или нашли книгу о городах южной части, стоявшую не на своем месте в библиотеке дворца Айздайшар в Чачине, или наткнулись на другие следы, нарочно оставленные Рандом. Как будто маленькие ошибки, которые можно допустить в спешке, но две-три из них сразу словно стрелой указывали на Фар Мэддинг. Рочайд и остальные быстро – быстрее, чем предполагал Ранд, – поняли что к чему, а иначе им пришлось бы помочь, подтолкнуть в нужном направлении. Так или иначе значения это не имело.
He was not sure why the Murandian had come ahead of the others, but he knew they would come, Torval and Dashiva, Gedwyn and Kisman, to try finishing what they had bungled in Cairhien. A pity none of the Forsaken would be fool enough come after him here. They would just send the others. He wanted to kill Rochaid before the rest arrived, if he could. Even here, where they were all on an equal footing, it would be best to cut down the odds. Two days Rochaid had been in Far Madding, openly asking questions about a tall red-haired man, swaggering about as if he had not a worry in the world. The man had seen any number who more or less met his description, but he still thought he was the hunter, not the hunted.Ранд не знал, почему раньше остальных явился мурандиец, но полагал, что они обязательно придут, чтобы попытаться закончить то, с чем не справились в Кайриэне. Торвал и Дашива, Гедвин и Кисман. Жаль, что никто из Отрекшихся не окажется настолько глуп, чтобы тоже прийти за ним сюда. Они пошлют других вместо себя. Ранда так и подмывало, воспользовавшись случаем, убить Рочайда, не дожидаясь прибытия остальных. Даже здесь, где они были на равных, лучше всего уменьшить шансы противника. Два дня назад самодовольный Рочайд возник в Фар Мэддинге, в открытую задавая вопросы о высоком рыжеволосом мужчине, как будто тот вовсе не был тревогой всего мира. Рочайд встретился с несколькими мужчинами, более или менее подходившими под описание, но по-прежнему считал себя ловцом, а не зверем.
You've brought us here to die! Lews Therin moaned. Being here is as bad as death!Ты нас привел на край гибели! – застонал Льэс Тэрин. Оказаться здесь ничем не лучше смерти!
Rand shrugged uncomfortably. He agreed with the voice about that last. He would be as glad as Lews Therin to leave. But sometimes the only choice was between bad and worse. Rochaid was ahead of him, almost within reach. That was all that mattered now.Ранд передернул плечами. Насчет последнего он был согласен с бесплотным голосом. Он был бы рад, если в Льюс Тэрин убрался подальше. Но иногда выбирать приходилось между плохим и худшим. Рочайд шел впереди и был почти у него в руках. Сейчас было важно только это.
The gray stone shops and inns along the Street of Joy changed the farther Rand went from the Amhara Market. Silversmiths replaced cutlers, and then goldsmiths replaced silversmiths. Seamstresses and tailors displayed embroidered silks and brocades instead of woolens. The coaches that rumbled over the paving stones now had sigils lacquered on the doors and teams of four or six matched for size and color, and more riders were mounted on prime Tairen bloodstock or animals as good. Sedan chairs borne by trotting bearers became almost as common as people afoot, and, afoot, shopkeepers in coats or dresses heavily embroidered around the chest and shoulders were outnumbered by folk in livery as bright as that of the chair-bearers. Often as not, bits of colored glass now decorated men's hair clips, or occasionally pearls or richer gems, though few men walked whose wives could afford gems. Only the cold wind was the same, that and the Street Guards patrolling in threes, eyes alert for trouble. There were not so many as in the Strangers' Markets, yet as soon as one patrol strode out of sight another appeared, and wherever a street wider than an alleyway met the Street of Joy, a stone watchstand stood with two Guardsmen waiting at the foot in case the man atop spotted trouble. The peace was kept rigorously in Far Madding.Чем дальше уходил Ранд по Радостной улице от Рынка Амхара, тем больше менялся вид серокаменных лавок и гостиниц. Ножовщиков сменили серебряных дел мастера, затем – златокузнецы. Портные и белошвейки вместо шерстяных нарядов выставляли в витринах вышитые шелка и парчу. На дверцах грохочущих по мостовой карет появились лакированные гербы, четверки и шестерки лошадей были подобраны по масти и статям, и все больше всадников ехали верхом на превосходных тайренских лошадях и на чистокровках, мало им уступавших. Портшезы с носильщиками стали столь же обычным делом, как и пешеходы, а среди последних встречалось куда больше слуг в ливреях, чем лавочников в богато вышитых на груди и по плечам кафтанах и платьях. Все чаще в заколках для волос поблескивало цветное стекло, а изредка – и жемчуга, и дорогие самоцветы, хотя редко кто из мужчин, чьи жены могли позволить себе покупать драгоценные камни, стал бы ходить пешком. Только холодный ветер оставался прежним, да еще патрули Уличной Стражи; они ходили по трое и настороженно высматривали малейшие нарушения порядка. Стражников здесь было поменьше, чем на Чужеземных Рынках, однако, как только из виду скрывался один патруль, тут же появлялся другой, а там, где на Радостную улицу выходила улочка пошире переулка, стояла каменная сторожевая вышка. По сигналу караульного стоявшие у подножия вышки два стражника готовы были в любой момент отправиться наводить порядок. Мир и покой в Фар Мэддинге поддерживался строго.
Rand frowned as Rochaid kept on along the street. Could he be headed for the Counsels' Plaza, in the middle of the island? There was nothing there but the Hall of the Counsels, monuments from more than five hundred years earlier, when Far Mad-ding had been the capital of Maredo, and the counting houses of the city's wealthiest women. In Far Madding, a wealthy man was one whose wife gave him a generous allowance or a widower who had been provided for. Maybe Rochaid was meeting Darkfriends. But if so, why had the man waited?Ранд нахмурился. Рочайд продолжал идти по улице. Неужели он направляется к Площади Советниц, в самый центр острова? Там ничего нет, кроме Чертога Советниц, памятника более чем пятисотлетней давности, когда Фар Мэддинг был столицей Маредо, и контор самых богатых в городе женщин. В Фар Мэддинге богатым мужчиной считался тот, кому жена выделила щедрое содержание, или вдовец, получивший солидное наследство. Может, Рочайд собирается встретиться с Приверженцами Темного? Но если так, почему он тянул со встречей?
Suddenly a wave of dizziness hit him, a murky face filling his vision for an instant, and he staggered against a passerby. Taller than Rand himself, in bright green livery, the yellow-haired man shifted the large basket he was carrying and fended Rand off gently. A long, puckered scar ran down the side of his sun-dark face. Bowing his head, he murmured an apology and hurried on.Вдруг на Ранда накатил приступ головокружения, чье-то мрачное лицо мгновенно затмило все перед глазами, и он налетел на прохожего. Высокий, выше Ранда, светловолосый мужчина в ярко-зеленой ливрее перехватил свою большую корзину и мягко поддержал его. Сбоку по загорелому лицу прохожего тянулся длинный шрам. Склонив голову, он пробормотал извинения и заторопился дальше.
Righting himself, Rand growled a curse under his breath.Выпрямившись, Ранд тихо выругался.
You destroyed them already, Lews Therin whispered in his head.
Now you have someone else to destroy, and not beforetime. How many will we three kill before the end, I wonder.
Ты уже уничтожил их, прошептал в голове у него Льюс Тэрин. Теперь ты должен уничтожить кого-то другого. Знать бы, скольких еще мы втроем уничтожим до того, как наступит конец?
Shut up! Rand thought fiercely, but cackling, derisive laughter answered him. It was not the encounter with an Aielman that upset him. He had seen many since coming to Far Madding. For some reason, hundreds of the Aiel who fled after learning the truth of their history had ended up there, attempting to follow the Way of the Leaf when they had no more idea of what that entailed except that they were supposed to be lifelong gai'shain. He was not even worried about the dizziness, or whose face it was that he half saw when it struck. Ahead of him, a coach drawn by six grays clattered through the stream of sedan chairs and hurrying folk in livery, and men and women darting in and out of the shops, but there was no sign of a red coat. He smacked a gloved fist into his palm in irritation.Заткнись! – яростно подумал Ранд, ответом ему стал хриплый издевательский смех. Не встреча с айильцем разозлила его. В Фар Мэддинге он повидал многих из Айил. По какой-то причине сотни айильцев после того, как им открылась правда о прошлом их народа, нашли здесь прибежище, и здесь они пытались следовать Пути Листа, имея о нем смутное представление и считая, будто он требует, чтобы они до конца жизни оставались гай’шайн. Ранда не взволновало ни неожиданное головокружение, ни то, чье именно лицо промелькнуло в тот момент перед его взором. Впереди он видел экипаж, который через поток портшезов и суетливого люда в ливреях тащила шестерка серых коней, видел входивших в лавки и выходивших оттуда мужчин и женщин, но красной куртки уже нигде не было видно. Он раздраженно стукнул кулаком по ладони.
Going ahead blindly was idiotic. He might run right into the man, or at least be seen. So far, Rochaid thought Rand did not know he was in the city, an advantage too important to squander. He knew where Rochaid had his rooms, one of the inns that catered to foreign men. He could loiter outside tomorrow and wait for another chance. The others might arrive in the night, too. He thought he could kill any two together, or maybe even all five, but it could not be done quietly. He would take injuries against five, and at best, he would have to abandon his sword, which he was reluctant to do. It was a gift from Aviendha. At worst. . . .Слепо кидаться вперед – верх идиотизма. Так можно выдать себя, а то и выскочить прямо на Рочайда. До сих пор тот думал, что Ранду неизвестно о его появлении в городе, а столь важным преимуществом нельзя бросаться. Ранд знал, где Рочайд снял комнаты, – в одной из гостиниц для чужеземцев. Можно послоняться поблизости от гостиницы завтра и дождаться другой возможности. К тому же ночью могут появиться и остальные. Ранд считал, что способен разом убить двоих или даже пятерых, но тогда без шума не обойдется. В схватке с пятью противниками его могут ранить, в лучшем случае ему придется бросить тут меч. А расставаться с мечом не хотелось – это ведь подарок Авиенды. А в худшем случае...
random book preview (Jordan Robert, "Winters Heart")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books