[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
A young man who couldn't have been more than fifteen stopped me. He was wearing a vest with no shirt and a pair of torn jeans. "You interested?"Парень лет пятнадцати остановил меня. На нем был жилет без рубашки и рваные джинсы.
- Что-то ищете?
He was taller than me by a little. His eyes were blue. Two other boys just behind him were staring at us.Он был чуть-чуть выше меня. Синеглазый. За его спиной маячили еще двое ребят.
"We don't get many women down here," he said.- Здесь женщины редко бывают, - добавил он.
"I believe you." He looked incredibly young. "Where can I find Wheelchair Wanda?"- Верю. - Он выглядел ужасно юным. - Где мне найти Ванду-на-колесах?
One of the boys behind him said, "A crip lover, Jesus."Один из мальчишек буркнул:
- Господи, любительница калек.
I agreed with him. "Where?" I held up a twenty. It was too much to pay for the information, but maybe if I gave it to him, he could go home sooner. Maybe if he had twenty dollars, he could turn down one of the cars cruising the street. Twenty dollars, it would change his life. Like sticking your finger in a nuclear meltdown.Я была с ним согласна.
- Где? - Я вынула двадцатку. Может, этого многовато, но вдруг, получив ее, он сможет раньше уйти домой? Быть может, получив двадцать долларов, он не попадет под машину, которые носятся по улицам? Двадцать долларов - они вообще могут изменить его жизнь. Я чувствовала себя так, словно пыталась пальцем заткнуть дырку в ядерном реакторе.
"She's just outside of The Grey Cat. At the end of the block."- Она прямо у входа в "Серую Кошку". В конце квартала.
"Thanks." I gave him the twenty. His fingernails had grime embedded in them.- Спасибо. - Я отдала ему двадцатку. Под ногтями у парня была грязь.
"You sure you don't want some action?" His voice was small and uncertain, like his eyes. Out of the comer of my eye I saw Jean-Claude moving through the crowd. He was coming for me. To protect me. I turned back to the boy. "I've got more action than I know what to do with," I said.- Вы уверены, что не хотите поразвлечься? - с сомнением спросил он.
Краем глаза я увидела в толпе Жан-Клода. Он шел ко мне. Защищает меня. Я снова повернулась к мальчишке.
- У меня больше развлечений, чем хотелось бы.
He frowned, looking puzzled. That was all right. I was puzzled, too. What do you do with a master vampire that won't leave you alone? Good question. Unfortunately, what I needed was a good answer.Он озадаченно нахмурился. Правильно, я и сама была озадачена. Что, скажите на милость, делать с Мастером вампиров, который не оставляет вас в покое? Хороший вопрос. К сожалению, мне нужен был хороший ответ.
24
Wheelchair Wanda was a small woman sitting in one of those sport wheelchairs that are used for railing. She wore workout gloves, and the muscles in her arms moved under her tanned skin as she pushed herself along. Long brown hair fell in gentle waves around a very pretty face. The makeup was tasteful. She wore a shiny metallic blue shirt and no bra. An ankle-length skirt with at least two layers of multicolored crinoline and a pair of stylish black boots hid her legs.
24
Ванда-на-колесах оказалась маленькой женщиной, которая сидела в одном из тех спортивных инвалидных кресел, что используются для гонок. На ее загорелых сильных руках были нитяные перчатки. Длинные каштановые волосы мягкими волнами обрамляли очень милое личико. Макияж был сделан со вкусом. На Ванде была блестящая рубашка цвета металлик. Лифчика она не носила. Под длинной пышной юбкой были, по крайней мере, две цветастые нижние юбки. Ноги скрывали элегантные черные сапожки.
She was moving towards us at a goodly pace. Most of the prostitutes, male and female, looked ordinary. They weren't dressed outrageously, shorts, middrifts. In this heat who could blame them? I guess if you wear fishnet jumpsuits, the police just naturally get suspicious.Она приближалась к нам хорошим темпом. Большинство проституток, мужчин и женщин, выглядели как обычные люди. Они не были особенно разодеты - просто шорты и короткие майки. В такую жару кто мог бы их упрекнуть? Я думаю, что если ты выйдешь на улицу с головы до ног в сетчатых чулках, тобой наверняка заинтересуется полиция.
Jean-Claude stood beside me. He glanced up at the sign that proclaimed "The Grey Cat" in a near blinding shade of fuchsia neon. Tasteful.Жан-Клод встал рядом со мной и принялся разглядывать яркую неоновую вывеску цвета фуксии. Она гласила: "Серая Кошка". Сделано со вкусом.
How does one approach a prostitute, even just to talk? I didn't know. Learn something new every day. I stood in her path and waited for her to come to me. She glanced up and caught me watching her. When I didn't look away, she got eye contact and smiled.Как подойти к проститутке, даже если хочешь всего лишь поговорить с ней? Я не знала. Каждый день учишься чему-нибудь новому. Я стояла у нее на дороге и ждала, пока она до меня доедет. Она заметила, что я на нее смотрю; наши взгляды встретились, и она улыбнулась.
Jean-Claude moved up beside me. Wanda's smile broadened or deepened. It was a definite "come along smile" as my Grandmother Blake used to say.Жан-Клод придвинулся ближе ко мне, Ванда заулыбалась шире. Это была "располагающая улыбка", как говорила моя бабушка Блейк.
Jean-Claude whispered, "Is that a prostitute?"Жан-Клод прошептал:
- Это что, проститутка?
"Yes," I said.- Да, - сказала я.
"In a wheelchair?" he asked.
"Yep.
- В инвалидном кресле? - недоверчиво спросил он.
"My," was all he said. I think Jean-Claude was shocked. Nice to know he could be.- Ага.
- Ну-ну, - это все, что он произнес. По-моему, он был потрясен. Приятно узнать, что Жан-Клод на это способен.
She stopped her chair with an expert movement of hands.
She smiled, craning to look up at us. The angle looked painful.
Ванда остановила кресло привычным движением рук и улыбнулась, глядя на нас снизу вверх. Я подумала, что постоянно запрокидывать голову, наверное, больно.
random book preview (Laurell K. Hamilton, "The Laughing Corpse")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books