[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
I nodded, and I was nice enough not to blurt out her secret in front of everyone, though heaven knows she hadn't earned the courtesy.Я кивнула и была достаточно мила, чтобы не обнародовать перед всеми ее секрет, хотя, видят боги, она не заслужила такой любезности.
"If anyone who aids me in such an endeavor is impure, then. ." She sort of nodded at me, trying to get me to finish the sentence in my head.– Если кто-то из тех, кто поможет мне в моем стремлении, нечист, то... – Она чуть кивнула мне, побуждая закончить предложение самостоятельно.
I leaned into her and hissed, more than whispered, "The child will be deformed."Я наклонилась к ней и скорее прошипела, чем прошептала:
– Ребенок родится уродом.
No amount of glamour could hide the smell of cocoa butter, liquor, and cigarette smoke in her hair and skin. A sudden wave of nausea rushed over me.Никакой гламор не мог уже скрыть запахи какао, алкоголя и табачного дыма, исходившие от ее кожи и волос. Меня охватил внезапный приступ тошноты.
I backed away from her and would have fallen if Rhys hadn't caught me, steadied me. "What's wrong?" he whispered.Я попятилась от нее и упала бы, если б Рис не поймал и не поддержал меня.
I shook my head. "I'm tired of being here with this woman."– Что случилось? – прошептал он.
Я покачала головой.
– Я устала от этой женщины.
"Then we leave," Doyle said.– Тогда мы уходим, – сказал Дойл.
I shook my head again. "Not yet." I half clutched Rhys's arm and turned back to Maeve. "You tell me why you were exiled. You tell me the whole truth here and now or we walk away from you forever."Я снова качнула головой:
– Еще нет. – Я стиснула локоть Риса и повернулась к Мэви. – Ты скажешь мне, почему ты была изгнана. Ты скажешь мне всю правду здесь и сейчас, или мы уйдем и не вернемся.
"If he knew I told anyone, he would kill me."– Если он узнает, что я кому-то проговорилась, он убьет меня.
"If he finds out I was here, talking to you, do you really believe he'll wait to find out if you told me?"– Если он обнаружит, что я была здесь и говорила с тобой, неужто ты думаешь, он станет выяснять, проговорилась ты или нет?
She looked frightened now. But I didn't care.Теперь она испугалась, похоже. Но мне не было дела до ее испуга.
"Tell me, Maeve, tell me or we walk, and you'll never find anyone else outside of faerie who can help you."– Скажи мне, Мэви, скажи – или мы уйдем, и ты не найдешь никого другого за пределами дворов, кто сможет тебе помочь.
"Meredith, please. ."– Мередит, пожалуйста...
"No," I said. "The great pure Seelie Court, how they look down on us. If a child is born deformed, then it is killed, or was, until you all stopped having children. Then even the monsters were precious. Do you know what happened to the babies after a while, Maeve? Do you know what happened in the last four hundred years or so to deformed Seelie children? Because, make no mistake, inbreeding catches up, even with the immortal."– Нет, – процедила я. – Великий, чистый Благой Двор – как свысока вы смотрите на нас! Если ребенок рождается уродом – его убивают – или убивали, пока у вас не перестали появляться дети. Тогда даже монстры приобрели ценность. Знаешь ли ты, что случалось с младенцами после этого, Мэви? Знаешь ли ты, что случалось в последние четыре сотни лет или около того с уродами, рождавшимися у благих? Потому что, не сомневайся, инбридинг влияет на всех, даже на бессмертных!
"I don't. . know."– Я... не знаю.
"Yes, you do. All that bright, shining throng know. My own cousin was kept because she was part brownie. You didn't throw her out, because brownies are Seelie — not court, but creatures of light. But when the sidhe themselves breed monsters, the pure, shining, Seelie sidhe, breed deformities, monstrosities, then what happens, where do they go?"– Знаешь. Весь этот блестящий, сияющий двор знает. Моей собственной двоюродной сестре позволили остаться при дворе, потому что она – частично брауни. Вы не выкинули ее, потому что брауни – благие, не благие сидхе, но все же создания света. Но когда сами сидхе производят на свет монстров – чистые, сияющие благие сидхе производят уродов, чудовищ, – что тогда происходит, куда они деваются?
She was crying now, soft, silver tears. "I don't know."Она плакала, тихими, серебристыми слезами.
"Yes, you do. The babies go to the Unseelie Court. We take in the monsters, those pure Seelie monsters. We take them in, because we welcome everyone. No one, no one is turned away from the Unseelie Court, especially not tiny, newborn babies whose only crime was to be born to parents who can't study a genealogical chart well enough to avoid marrying their own fucking siblings." I was crying, too, now, but it was anger, not sorrow.– Я не знаю.
– Знаешь! Младенцев отдают Неблагому Двору. Мы принимаем монстров, этих чистокровных благих монстров. Мы принимаем их, потому что мы рады всем. Никого, никого не отвергает Неблагой Двор, и уж конечно – не крошечного новорожденного младенца, чье единственное преступление в том, что он появился на свет у родителей, которые не потрудились изучить свою родословную достаточно, чтобы не заключить брак с собственными гребаными родственниками!
У меня тоже потекли слезы, но не от сожаления, от злости.
"I give you my oath that I and Frost and Rhys are pure of body. Does that make it easier? Does that help? If you just wanted to sleep with the men, you wouldn't have cared if you saw me in a swimsuit, but you did care. You want a fertility rite, Maeve. You need me, and at least one man."– Я клянусь, что я, и Рис, и Холод чисты телом. Теперь тебе легче? Это тебе помогло?! Если ты просто хотела переспать с кем-то из мужчин, ты бы не пожелала увидеть меня в купальнике, – но ты хотела этого. Ты хочешь провести ритуал плодородия, Мэви. Тебе нужна я и как минимум один из мужчин.
I was too angry to know if anyone besides Maeve had heard what I said, or understood what I'd said. I just didn't care.Я была слишком зла, чтоб думать о том, слышит ли мои слова кто-то, кроме Мэви, и понимает ли то, что слышит. Мне было просто без разницы.
random book preview (Laurell K. Hamilton, "A Caress Of Twilight")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books