|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "Tell me. While there, did he have access to the Director's collection of Primitivism? You told me once that the Director had a large library of matters concerning Earth. " | – Да. – Был ли у него доступ к коллекции примитивов Правителя? Вы как-то говорили, что у Правителя большая библиотека книг о Земле. |
| "I imagine so. The library is quite famous and it is usually made available to distinguished visitors, if they're interested. They usually aren't, but your father was. Yes, I remember that very well. He spent nearly a day there." | – Библиотека очень знаменитая. Ее обычно показывают знатным посетителям, если они проявляют к ней интерес. Хотя это редко бывает. Но ваш отец заинтересовался. Да, я хорошо помню. Он провел в библиотеке целый день. |
| That checked. It had been half a year ago that his father had first asked his help. Biron said, "You yourself know the library well, I imagine." | Все совпадало. Именно полгода назад отец впервые попросил о помощи… |
| "Of course." | – Вы сами, наверное, хорошо изучили эту библиотеку? – спросил Байрон. – Конечно. |
| "Is there anything in the library that would suggest that there. exists a document on Earth of great military value?" | – Есть ли в ней что-нибудь такое, что свидетельствовало бы о существовании на Земле документа большой военной важности? |
| Gillbret was blank of face and, obviously, blank of mind. | Джилберт недоуменно сморщил лоб. |
| Biron said, "Somewhere in the last centuries of prehistoric | Байрон объяснил свой вопрос: |
| Earth there must have been such a document. I can only tell you that my father thought it to be the most valuable single item in the Galaxy, and the deadliest. I was to have gotten it for him, but I left Earth too soon, and in any case"-his voice faltered-"he died too soon." | – В последние столетия доисторической Земли такой документ наверняка существовал. Мой отец считал его наиболее ценным в Галактике и самым смертоносным. Я должен был отыскать его, но вскоре вынужден был покинуть Землю, – голос его дрогнул. – А отец погиб… |
| But Gillbret was still blank. "I don't know what you're talking about." | Но Джилберту это определенно ни о чем не говорило. |
| "You don't understand. My father mentioned it to me first six months ago. He must have learned of it in the library on Rhodia. If you've been through it yourself, can't you tell me what it was he must have learned?" | – Отец упомянул о нем впервые шесть месяцев назад. Должно быть, он узнал о нем в библиотеке Родии. Подумайте хорошенько, что же он мог там узнать? |
| But Gillbret could only shake his head. | Джилберт лишь покачал головой. |
| Biron said, "Well, continue with your story." | Хорошо, продолжайте ваш рассказ, – сдался Байрон. |
| Gillbret said, "They spoke of the Autarch of Lingane, your father and my cousin. Despite your father's cautious phraseology, Biron, it was obvious that the Autarch was the fount and head of the conspiracy. "And then"-he hesitated-"there was a mission from Lingane and the Autarch himself was at its head. I-I told him of the rebellion world." | – Они говорили об Автархе Лингейна, ваш отец и мой брат, И хотя отец использовал уклончивые выражения, было ясно, что Автарх – глава тайной организации. И еще… – Он заколебался, но все же сказал: – И еще на Родии побывала делегация с Лингейна. Ее возглавлял сам Автарх. Я… я рассказал ему о планете повстанцев. |
| "You said a while ago you told nobody," said Biron. | – Только что вы говорили, что никому не рассказывали о ней, – напомнил Байрон. |
| "Except the Autarch. I had to know the truth." | – Кроме Автарха. Я должен был выяснить правду. |
| "What did he tell you?" | – И что же он сказал? |
| "Practically nothing. But then, he had to be cautious too. Could he trust me? I might have been working for the Tyranni. How could he know? But he didn't close the door altogether. It's our only lead." | – Практически ничего, Он не имел права быть неосторожным. Как он мог доверять мне? А вдруг я работаю на тиранитов? Откуда ему знать? Но он не захлопнул передо мною двери окончательно. Теперь это наша единственная ниточка. |
| "Is it?" Biron said. "Then we'll go to Lingane. One place, I suppose, is like another." | – Что ж, Лингейн так Лингейн, – сказал Байрон. – Чем это место хуже другого? |
| Mention of his father had depressed him, and, for the moment, nothing mattered much. Let it be Lingane. | Воспоминания об отце угнетали его, и в этот момент ему было все равно. Пусть будет Лингейн. |
| Let it be Lingane! That was easy to say. But how does one go about pointing the ship. at a tiny speck of light thirty-five light-years away. Two hundred trillion miles. A two with fourteen zeros after it. At ten thousand miles an hour (current cruising speed of the Remorseless) it would take well over two million years to get there. | Пусть будет Лингейн? Легко сказать! Но как нацелить корабль на крошечный огонек, мерцающий на расстоянии в тридцать пять световых лет? Двести триллионов миль. Двойка с четырнадцатью нулями. При скорости десять тысяч миль в час им потребуется два миллиона лет, чтобы добраться туда. |
random book preview
(Asimov Isaac, "The Stars, Like Dust")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
