|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “Neither of you has ever been mistreated!” Bela said resentfully, as if answering an accusation. His mother frowned at him and clicked her tongue. He reddened and fidgeted. | "Ни к одной из вас ни разу не отнеслись плохо!", обиженно сказал Бела, словно отвечая на обвинение. Мать нахмурилась на него и поцокала языком. Он покраснел и заерзал. |
| “Go speak to your sister, Modh,” Hehum said. Modh got up, seeing the walls and tapestries and faces grow small and bright, sparkling with little lights. She walked slowly and stopped in the doorway. | "Пойди, поговори с сестрой, Мод", сказала Хехум. Мод встала, видя, что стены, гобелены и лица вокруг стали вдруг маленькими, яркими, посверкивая огоньками. Она медленно двинулась и остановилась в дверях. |
| “I am not the one to tell her,” she said, hearing her own voice far away. | "Я не та, кто ей скажет", сказала она, слыша свой голос словно издалека. |
| “Bring her here then,” Alo said. | "Тогда приведи ее сюда", сказал Ало. |
| She nodded; but when she nodded the walls kept turning around her, and reaching out for support, she fell in a half-faint. | Она кивнула, но вдруг стены закружились вокруг нее и, вытянув руку, чтобы найти опору, она упала в полу-обмороке. |
| Bela came to her and cradled her in his arms. “Little fox, little fox,” he murmured. She heard him say angrily to Alo, “The sooner the better." | Бела подошел к ней и поднял на руки. "Лисичка, лисичка моя", бормотал он. Она слышала, как он гневно сказал Ало: "Чем скорее, тем лучше." |
| He carried Modh to their bedroom, sat with her till she pretended to sleep, then left her quietly. | Он отнес Мод в их спальню, посидел с нею, пока она не прикинулась спящей, потом тихо оставил ее. |
| She knew that by her concern, by the nights she had spent with Mal, she had let him become jealous of her sister. | Она поняла, что своей заботой, теми ночами, что она провела с Мал, она заставила его ревновать ее к сестре. |
| It was for her sake I came to you!she cried to him in her heart. | Лишь ради нее я вышла за тебя!, кричала она ему в своем сердце. |
| But there was nothing she could say now that would not cause more harm. | Но не было ничего, что бы она могла сказать сейчас, не нанеся еще большего вреда. |
| When she got up she went to Mal's room. Mal ran to her weeping, but Modh only held her, not speaking, till the girl grew quieter. Then she said, “Mal, there is nothing I can do. You must endure this. So must I." | Поднявшись, она пошла в комнату Мал. Та с плачем подбежала к ней, но Мод лишь молча держала ее, пока девушка немного не успокоилась. Тогда она сказала: "Мал, я ничего не могу сделать. Ты должна это вытерпеть. Как должна и я." |
| Mal drew back a little and said nothing for a while. “It cannot happen,” she said then, with a kind of certainty. “It will not be allowed. The child will not allow it." | Мал немного отстранилась и некоторое время ничего не говорила. "Этого не произойдет", сказала она с какой-то уверенностью. "Это не будет позволено. Ребенок этого не позволит." |
| Modh was bewildered for a moment; she had been wondering if she were pregnant; now she thought for a moment that Mal was pregnant; then she understood. | Мод на мгновение пришла в замешательство; она подумала, не беременна ли она сама, потом на мгновение мелькнула мысль, не беременна ли Мал, потом она поняла. |
| “You must not think about that child,” she said. “She was not yours or mine. She was not daughter or sister of ours. Her death was not our death." | "Ты не должна думать о том ребенке", сказала она. "Она была не твоя и не моя. Она не была нам ни дочерью, ни сестрой. Ее смерть - это не наша смерть." |
| “No. It is his,” Mal said, and almost smiled. She stroked Modh's arms and turned away. “I will be good, Modh,” she said. “You must not let this trouble you-you and your husband. It is not your trouble. Don't worry. What must happen will happen." | "Нет. Эта смерть на нем", сказала Мао и почти улыбнулась. Она погладила руку Мод и отвернулась. "Я буду хорошей, Мод", сказала она. "Ты не должна позволить, чтобы это беспокоило тебя - тебя и твоего мужа. Это не ваша беда. Не тревожься. Чему должно случиться - то и случится." |
| Cowardly, Modh let herself accept Mal's reassurance. More cowardly still, she let herself be glad that it was only a few days until the wedding. Then what must happen would have happened. It would be done, it would be over. | Мод малодушно позволила себе принять уверения Мал. Еще более малодушно она позволила себе радоваться, что лишь немного дней осталось до свадьбы. Тогда что должно случиться, то и случится. Это будет сделано, и пройдет. |
| She was pregnant; she told Hehum and Nata of the signs. They both smiled and said, “A boy." | Она была беременной; она рассказала Хехум и Нате о признаках. Обе заулыбались и сказали: "Мальчик." |
| There was a flurry of getting ready for the wedding. The ceremony was to be in Belen House, and the Belens refused to let the Bals provide food or dancers or musicians or any of the luxuries they offered. Tudju was to officiate. She came a couple of days early to stay in her old home, and she and Modh played at sword-practice the way they had done as girls, while Mal looked on and applauded as she had used to do. She was thin and her eyes looked large, but she went through the days serenely. What her nights were, Modh did not know. Mal did not send for her. In the morning, she would smile at Modh's questions about the night and say, “It passed." | Началась суматоха подготовки к свадьбе. Церемония должна была проходить в доме Беленов, и Белены гордо отказались позволить Балам обеспечивать еду, танцоров, музыкантов и любые другие роскошества, которые они предлагали. Проводить церемонию должна была Туджу. Она прибыла на пару дней раньше, чтобы побыть в своем старом доме, и они с Мод поиграли-попрактиковались с мечами, как делали это девочками, пока Мал, как обычно, смотрела и хлопала им. Она была тонкой, глаза ее казались громадными, однако через эти дни она шла невозмутимо. Какими были ее ночи, Мод не знала. Мал за нею не посылала. По утрам на вопрос Мод о прошедшей ночи, она улыбалась и говорила: "Она миновала." |
| But the night before the wedding, Modh woke in the deep night, hearing a baby cry. | Однако в ночь перед свадьбой Мод пробудилась глубокой ночью, услышав плач ребенка. |
| She felt Bela awake beside her. | Она почувствовала, что Бела рядом не спит. |
random book preview
(Ursula K. Le Guin, "Wild Girls")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
