|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| The essence of the ancient city. A guardian. | Сущность древнего города. Страж. |
| That gave his Unseen eavesdropper a flashing moment of surprise. So-there were some things even Telhami didn't know. | На миг удивился даже незримо слушавший его мысли соглядатай. Оказывается было что-то такое, чего Телами не знала. |
| Many things, Just-Plain Pavek. Many things. I do not know what happened to the halfling alchemist. Do you? He didn't, though he remembered that scarred face with its hate-filled eyes very well. There'd been half-elves among Escrissar's allies, but no halflings, and Escrissar, himself had been alone when Hamanu found him. Perhaps the Lion-King had absorbed the interrogator's memories when he absorbed his essence. Perhaps the problem had already been solved with the king's customary thoroughness. | Много, много чего я не знаю. Я не знаю, к примеру, что произошло с алхимиком-халфлингом. А ты? Он тоже не знал. Хотя хорошо помнил лицо со шрамом и наполненные ненавистью глаза. В маленькой армии Экриссара были полуэльфы, но не было халфлингов, да и сам Экриссар был один, когда Хаману нашел его. Возможно Король-Лев поглотил и воспоминания Экриссара, когда проглотил его жизненную сущность. Возможно проблема уже решена с обычной королевской основательностью. |
| Not likely. The Lion does not notice the grass 'til it's grown high enough to scratch his eyes. "I must go back-" | Не уверена. Лев не замечает травы, пока она не вырастает достаточно, чтобы колоть ему в глаза. — Я должен вернуться обратно- |
| More stares, and the realization that the trees of Telhami's grove loomed close ahead. Is that your decision? | Еще больше удивленных взглядов и сознание, что деревья из рощи Телами уже совсем недалеко. |
| Was it? Pavek asked himself. Was he ready to turn his back on Quraite? On Akashia who-without saying a word, had, last night, asked him to stay? On Ruari-? | Это и есть твое решение? Мое решение? Павек сам спросил себя. Готов ли он повернуться спиной к Квирайту? К Акашии, которая, прошлой ночью, не сказав ни слова, просила его остаться. К Руари-? И кто будет охранять его, если ты будешь не здесь? Может быть Квирайт тоже твой дом? |
| Who will keep him in line, if you're not here to do it? Maybe Quraite is also your home? "I don't know," Pavek whispered as the grass of Telhami's grove began to brush against his legs. He stumbled when the procession came to an unexpected stop. Craning his neck to one side, peering around the heads in front of him, he spotted a thin, wiry arm and a patch of wild dark hair blocking their way. Zvain, he thought with guilt and shame, which Telhami echoed. They'd forgotten their prisoner, the misguided, betrayed, and abandoned orphan whose parents' death had brought so many consequences to them all. Especially Akashia at the procession's head. Pavek imagined the looks that had passed between them as Zvain raced away. Belatedly, he noticed that the boy's shirt was in tatters. | — Я не знаю, — прошипел Павек, а его ноги уже шли по зеленой траве рощи Телами. Он покачнулся и чуть не упал, когда процессия неожиданно остановилась. Склонив голову в сторону, он поглядел через головы перед собой и увидел тонкую, жилистую руку и буйную копну темных волос, преградившую им путь. Звайн, подумал он со стыдом и раскаянием, и Телами повторила его мысль. Они абсолютно забыли о своем пленнике, плохо воспитанном, преданном и потерявшемся сироте, смерть родителей которого привела к таким последствиям. И особенно Акашия, которая была во главе колонны. Павек представил себе взгляды, которыми обменялись она со Звайном прежде, чем парень убежал. С опозданием он заметил, что рубашка Звайна превратилась в лохмотья. |
| It would not have been pleasant for him here yesterday. | Не очень-то приятно было быть здесь вчера. |
| The procession started forward again-without Pavek. | Процессия пошла дальше — но без Павека. |
| He couldn't imagine what the grove had been like yesterday when Telhami and Escrissar had dueled with nightmares as the skies darkened. When Telhami, apologetically-or so it seemed-offered him a glimpse of the horror and carnage, he backed away from the bier.' | Он даже не мог себе представить, на что роща была похожа вчера, когда Телами и Экриссар сражались ночными кошмарами под темным небом. Когда Телами с извинениями — или так показалось — предложила ему взглянуть на маленький кусочек этого ужаса, он повернулся спиной к погребальной процессии. |
| "He's a boy! A child." He continued his retreat, heedless of the branches whipping against him. "Everybody stood back and watched. What would he do? How would he grow? What mistakes would he make to doom himself? The Veil wouldn't take him. Oelus wouldn't take him. I left him behind. So Escrissar took him, lied to him, and turned him loose again. Who made the mistakes? We didn't even come out here to tell him who won-" Then Akashia raised her head. "Come back, Pavek. Come with us to the pool. You're one of us. You're a druid now. Please? Don't run away!" But he did just that, turning and running to the hollow where he'd found the boy before. Zvain was there all right, sitting in the grass, contemplating his toes. "Go away!" | — Он же только мальчик! Ребенок. — Он пошел назад, к деревне, не обращая внимание на кусты, обвившиеся вокруг его ног. Потом резко обернулся. — Все стояли и смотрели. Что он мог сделать? Как он мог вырасти другим? Какую ошибку он сделал, что мы все так осудили его. Маски не взяли его. Оелус не взял его. Я бросил его. Так что Экриссар подобрал его, лгал ему, предал его и не один раз. Кто сделал ошибки? Мы даже не пришли сюда сказать ему, кто победил… Теперь Павек мог видеть всех, от Акашии во главе процессии до друида, который занял его место рядом с носилками. Ни один из них не ответил на его вопросы и не встретился с ним глазами. Никто, кроме Руари, который, как внезапно понял Павек, не имел никаких причин виновато отводить глаза и наоборот, имел много причин сердито смотреть на него. Потом подняла голову Акашия. — Павек, вернись. Пойдем с нами до бассейна. Ты один из нас. Ты теперь друид. Не уходи, пожалуйста! Но он именно это и сделал, повернулся и побежал к норе, в которой накануне нашел мальчика. Звайн был именно там, сидел на траве и внимательно разглядывал свои пальцы. — Убирайся. |
| "I'm sorry, Zvain. I'm just a yellow-robe third-rank regulator at heart and I can't say it any better than mat. I'm sorry you got left here yesterday. I'm sorry your mother died. You must have loved her, and she must have loved you-'cause you're not bad, Zvain. You didn't deserve any of this. And I'm sorry." The boy plucked and shredded a blade of grass. | — Прошу прощения, Звайн. Я только желто-мундирный регулятор третьего ранга и не умею красиво говорить. Прошу прощения, что оставил тебя здесь одного вчера. Мне очень жаль, что твоя мать умерла. Должно быть ты любил ее, а она любила тебя — поэтому ты не такой уж плохой, Звайн. Ты не заслужил ничего из этого. Я прошу прощения за все это. |
| Pavek sat down on his knees. There were ugly scratches on Zvain's back and arms to match the tears in his shirt. Pavek was careful where he touched when he put his arm around the boy and pulled him closer. 'I'm sorry. No one can give you back what you've lost, or take away the memories. But it will get better. I promise you that. All Athas is changing. We can make it change for the better. Here or in Urik. Together." Zvain let his breath out with a shudder and a sigh, then he molded himself against Pavek's arms. They were silent a long while. Pavek felt Telhami looking at them from the trees, a part of her grove now and forever. "Where do you want to go?" he asked when his knees had, at last, grown numb. "Do you want to stay here, or go back to Urik?" | Мальчик сорвал травинку и разорвал ее на куски. Павек опустился на колени рядом с ним. На спине и на руках Звайна были отвратительные царапины, которые соответствовали дырам на его рубашке. Павек очень аккуратно обнял мальчишку своей рукой и привлек его ближе к себе. — Прошу прощения. Никто не может забрать обратно то, что с тобой произошло, или лишить тебя воспоминаний об этом. Но мы можем сделать так, чтобы все изменилось к лучшему. Я обещаю тебе это. Весь Атхас изменяется. И мы сможем изменить его к лучшему. Здесь или в Урике. Вместе. Звайн подул на травинку и та улетела, потом вздохнул и бросился в объятия Павека. Долгое время они молчали. Павек почувствовал, как Телами смотрит на него от деревьев, она стала частью своей рощи, навеки. — Куда бы ты хотел идти? — спросил он, когда его колени наконец одеревенели. — Хочешь остаться здесь или идти в Урик? |
| "Right here?" Zvain raised his head with horror. "Everything watches here." | — Прямо здесь? — Звайн с ужасом поднял свою голову. — Здесь все глазеет на меня. |
| Pavek thought of Telhami all around them and chuckled softly to himself. "Not right here. In Quraite, with the druids." | Павек подумал о Телами, обо всем остально и усмехнулся сам над собой. — Не прямо здесь. В Квирайте, с друидами. |
| "Akashia hates me." | — Акашия ненавидит меня. |
| He had no easy response for that. "Akashia's not the only druid in Quraite. I'll be here and-"fate forgive me for saying it aloud "-Ruari." | На это у него не было простого ответа. — Акашия не единственный друид в Квирайте. Я буду с тобой и — судьба прости меня за эти слова — Руари. |
| "Ru said he'd teach me what the elves know, and show me his kivits..." | — Ру сказал, что он научит меня всему, что знают эльфы и покажет мне своих кивитов… |
| In his mind's eye, Pavek saw the two of them, Ruari and Zvain, and whether it was brawling with the elves, or playing with the kivits, the images were pleasant and warmed his heart. | Своим внутренним зрением Павек увидел их обоих, Руари и Звайна, как они дурачатся с эльфами или играют с кивитами, образы были приятны и ласкали его сердце. |
| "We'll stay, then, for a while. I've got to go to Urik sometime-I've got to find that halfling alchemist-" "Kakzim. His name is Kakzim. He and Escrissar had a fight, and he went back to the forests." Pavek ruffled the dark, curly hair. "You'll have to come with me. I can see I'll need your help." Zvain smiled, then buried his face in Pavek's shirt as he hugged him with all his strength. You ran a fine race, all the way to the end. Your gambits played well; you've won it all, Just-Plain Pavek. Take care of yourself, now that the race is over. Take care of him and the others. Take care of my grove; I give it to you. Learn to run wild and free before you return to the city. | — Мы останемся здесь, по меньшей мере ненадолго. Потом я должен побывать в Урике — мне надо найти халфлинга-алхимика — и- — Какзим. Его зовут Какзим. Он и Экриссар поссорились, и он вернулся обратно в лес. Павек взъерошил темные, курчавые волосы. — Ты пойдешь со мной. Посмотрим, может быть мне понадобится твоя помощь. Звайн улыбнулся, потом зарылся лицом в его рубашке и обнял его изо всех сил. Ты провел великолепную гонку, всю дорогу от начала до конца. Ты хорошо сыграл свой гамбит; ты выиграл, Просто-Павек. Позаботься о себе самом, теперь, когда гонка окончена. Позаботься и о нем и о всех остальных. Позаботься о моей роще; я даю ее тебе. Научись быть свободным, прежде, чем вернешься в город. |
random book preview
(Abbey Lynn, "The Brazen Gambit")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
