[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"I believe you," said Lukedi, "and I shall go and beg Nyuto to hear me, but I am afraid that he will not."— Я верю тебе, — сказал чернокожий юноша, — и потому передам Ниуото твою просьбу, только боюсь, что он не послушается.
As the youth reached the doorway of the hut, there suddenly arose a great commotion in the village. Tarzan heard men issuing orders. He heard children crying and the pounding of many naked feet upon the hard ground. Then the war-drums boomed and he heard clashing of weapons upon shields and loud shouting. He saw the guards before the doorway spring to their feet and run to join the other warriors and then Lukedi, at the doorway, shrank back with a cry of terror.Лукеди повернулся к выходу, и в тот же миг в деревне послышался шум. Раздались громкие команды, в испуге заплакали дети, по земле звонко зашлепало множество босых ног.
Затем Тарзан услышал дробь военных барабанов, бряцание копий о щиты и громкие крики. Он увидел, как вскочили на ноги стерегущие шалаш охранники и бросились в деревню.
— Назад! — крикнул Тарзан застывшему на пороге Лукеди.
"They come! They come!" he cried, and ran to the far side of the hut where he crouched in terror.Юноша метнулся прочь от двери и скрючился в дальнем углу шалаша.
Chapter Six
ERICH VON HARBEN looked into the faces of the tall, almost naked, warriors whose weapons menaced him across the gunwale of their low dugout, and the first thing to attract his attention was the nature of those weapons.
VI. СТРАННЫЙ ЯЗЫК
Эрих фон Харбен увидел лодку с воинственно настроенными чернокожими и тотчас же обратил внимание на оружие, которым они размахивали.
Their spears were unlike any that he had ever seen in the hands of modern savages. Corresponding with the ordinary spear of the African savage, they carried a heavy, and formidable javelin that suggested to the mind of the young archaeologist nothing other than the ancient Roman pike, and this similarity was further confirmed by the appearance of the short, broad, two-edged swords that dangled in scabbards supported by straps passing over the left shoulders of the warriors. If this weapon was not the gladius Hispanus of the Imperial Legionary, von Harben felt that his studies and researches had been for naught.Их копья сильно отличались от тех, которыми обычно пользовались африканские дикари. Тяжелые и короткие, они напомнили молодому археологу античные римские пики. Сходство это подкреплялось также короткими широкими обоюдоострыми мечами в ножнах, свисавших с левого плеча воинов.
Фон Харбен был абсолютно убежден в том, что это короткий испанский меч императорского легионера.
"Ask them what they want, Gabula," he directed. "Perhaps they will understand you."— Спроси их, что им нужно, Габула, — приказал он. — Может, они тебя поймут.
"Who are you and what do you want of us?" demanded Gabula in the Bantu dialect of his tribe.— Кто вы и что вам от нас нужно? — спросил Габула на родном диалекте банту.
"We wish to be friends," added von Harben in the same dialect. "We have come to visit your country. Take us to your chief."— Мы друзья, — добавил фон Харбен на том же наречии. — Пришли посмотреть на вашу землю. Отведите нас к вождю.
A tall Negro in the stern of the dugout shook his head. "I do not understand you," he said. "You are our prisoners. We are going to take you with us to our masters. Come, get into the boat. If you resist or make trouble we shall kill you."Рослый негр на корме покачал головой.
— Не понимаю, — сказал он. — Вы наши пленники. Отведем вас к хозяевам. Полезайте в лодку. А будете сопротивляться, мы вас прикончим.
"They speak a strange language," said Gabula. "I do not understand them."— Они говорят на странном языке, — сказал Габула. — Ничего не понимаю.
Surprise and incredulity were reflected in the expression on von Harben's face, and he experienced such a sensation as one might who looked upon a man suddenly resurrected after having been dead for nearly two thousand years.На лице фон Харбена отразилось неподдельное изумление, словно он стал свидетелем воскрешения мертвого, скончавшегося две тысячи лет тому назад.
Von Harben had been a close student of ancient Rome and its long dead language, but how different was the living tongue, which he heard and which he recognized for what it was, from the dead and musty pages of ancient manuscripts.Фон Харбен являлся увлеченным исследователем древнего Рима и его умершего языка, однако насколько же услышанная им живая речь отличалась от языка старинных, покрытых плесенью страниц древних манускриптов!
He understood enough of what the man had said to get his meaning, but he recognized the tongue as a hybrid of Latin and Bantu root words, though the inflections appeared to be uniformly those of the Latin language.Он вполне уловил смысл сказанного негром. Язык оказался смесью корней банту и латыни, окончания же были латинские.
In his student days von Harben had often imagined himself a citizen of Rome . He had delivered orations in the Forum and had addressed his troops in the field in Africa and in Gaul , but how different it all seemed now when he was faced with the actuality rather than the figment of imagination. His voice sounded strange in his own ears and his words came haltingly as he spoke to the tall man in the language of the Caesars.В студенческие годы фон Харбен частенько воображал себя римским гражданином. Он произносил речи в форуме, обращался к войскам, располагавшимся лагерем в Африке и Галлии, но то, что произошло с ним сейчас, превосходило самую богатую фантазию.
Запинаясь и не узнавая собственного голоса, он обратился к негру на языке цезарей.
"We are not enemies," he said. "We have come as friends to visit your country," and then he waited, scarce believing that the man could understand him.— Мы не враги, — произнес он. — Мы пришли с дружеским визитом. Хотим поглядеть на эту землю.
Он выжидающе замолчал, почти не веря, что тот сможет его понять.
"Are you a citizen of Rome ?" demanded the warrior.— Ты римский гражданин? — спросил негр.
"No, but my country is at peace with Rome ," replied von Harben.— Нет, но моя страна в мире с Римом, — ответил фон Харбен.
The man looked puzzled as though he did not understand the reply. "You are from Castra Sanguinarius." His words carried the suggestion of a challenge.Негр растерялся, как будто не понял ответа.
— Ты из Кастра Сангвинариуса? — спросил он с нажимом.
"I am from Germania ," replied von Harben.— Я из Германии, — ответил фон Харбен.
"I never heard of such a country. You are a citizen of Rome from Castra Sanguinarius."— Никогда не слыхал о такой стране. Меня не проведешь! Ты римский гражданин из Кастра Сангвинариуса!
random book preview (Burroughs Edgar, "Escape on Venus")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books