[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"My friends here are disappointed," said Agent Portillo, "because there is no girl in your residence, even though there is an extensive selection of makeup and perfume. They want me to arrest you for abduction, and obstruction of justice, and probably ten or twelve other things. But I would be asking myself: why? Why should this young taxpayer with a steady job want to have his life ruined? What I'm thinking is: there must be another story. A better story. The flighty girl ran off, and she spent the last two weeks in a convent, it was just an impulse thing for her. She got frightened and upset by America, and then she came back to her people. Everything diplomatic."– Мои друзья разочарованы, – сообщил Портилло. – В месте вашего обитания девушки не обнаружено, зато обнаружено поразительное количество косметики и парфюма. Они требуют, чтобы я арестовал вас за похищение, создание помех правосудию, и, возможно, еще за что-нибудь – не составит труда привлечь вас по десяти-двенадцати статьям. Однако я спрашиваю себя – зачем? Зачем портить жизнь молодому человеку, исправному налогоплательщику и добросовестному работнику? Вероятно, думаю я, всё было совсем не так. Я думаю, наша история должна закончиться благополучно. Только представьте себе. Взбалмошная девчонка сбежала из дома и две недели провела в монастыре. К этому её подтолкнул некий внутренний порыв, экстатическое перевозбуждение. Она разочаровалась в Америке, Америка напугала ее. Затем она вернулась в семью. И волки сыты, и овцы целы. В этом и заключается дипломатия.
"That's diplomacy?"– В чем в этом?
"Diplomacy is the art of avoiding extensive unpleasantness for all the parties concerned. The united coalition, as it were."– Дипломатия – это искусство избегать лишних неприятностей всеми участниками возникшего конфликта. Единой сплоченной командой, так сказать.
"They'll chop her hands off and beat her like a dog!"– Они отрубят ей руки и забьют камнями!
"Well, that would depend, Mr. Hernandez. That would depend entirely on whether the girl herself tells that story. Somebody would have to get her up to speed on all that. A trusted friend. You see?"– В зависимости от, мистер Эрнандес, в зависимости от… Сама ли девушка расскажет данную историю или найдется верный человек, который подтвердит её слова и убедит её родных не поднимать шума. Какой-нибудь мудрый, надежный друг. Вы понимаете, о чём я, не так ли?
AFTER THE DEPARTURE of the three security men, Felix thought through his situation. He realized there was nothing whatsoever in it for him but shame, humiliation, impotence, and a crushing and lasting unhappiness. He then fetched up the reposado tequila from beneath his sink.Полицейские ушли, Феликс глубоко и надолго задумался. Чувство стыда и унижения, бессилия и беспросветной тоски охватили его. Надежды рухнули. Он пошарил под раковиной и достал бутылку текилы.
Some time later he felt the dulled stinging of a series of slaps to his head. When she saw that she had his attention, she poured the tequila onto the floor, accenting this gesture with an eye-opening Persian harangue. Felix staggered to the bathroom, threw up, and returned to find a fresh cup of coffee. She had raised the volume and was still going strong.
He'd never had her pick a lovers' quarrel with him, though he'd always known it was in her somewhere. It was magnificent. It was washing over him in a musical torrent of absolute nonsense. It was operatic, and he found it quite beautiful. Like sitting through a rainstorm without getting wet: trees straining, leaves flying, dark, windy, torrential. Majestic.
Отчаянно ругаясь на фарси, она лупила его по голове, безжалостно отвешивая увесистые подзатыльники. Увидев, что он очнулся, она демонстративно вылила остатки текилы на пол.
Her idea of coffee was basically wet grounds, so it brought him around in short order. "You're right, I'm wrong, and I'm sorry," he admitted tangentially, knowing she didn't understand a word, "so come on and help me," and he opened the sink cabinet, where he had hidden all his bottles when he'd noticed the earlier disapproving glances. He then decanted them down the drain: vodka, Southern Comfort, the gin, the party jug of tequila, even the last two inches of his favorite single-malt. Moslems didn't drink, and really, how wrong could any billion people be? He gulped a couple of aspirin and picked up the phone.Пошатываясь, Феликс побрел в ванную. Его вырвало. Вернувшись в комнату, он увидел чашечку свежесваренного кофе. Она врубила телевизор на полную мощь и готовилась задать ему жару. До этой минуты они ещё никогда не ссорились, хотя он знал, всегда знал, что она – тот самый тихий омут, в котором водятся истинные черти. И вот наконец грянул гром. Его захлестнул стремительный поток слов, ливень мелодичной тарабарщины, которую он не понимал, но которой наслаждался, словно песней. Ему грезилось, что вокруг бушует ураган, стонут и гнутся деревья, вихрем носятся листья, стоит непроглядная тьма, дождь льет, как из ведра, а он, сухой и довольный, сидит и слушает музыку ветра. Волшебство да и только.
С кофе она угадала на все сто, и вскоре он совершенно протрезвел.
– Твоя взяла, признаю, что был не прав, прости меня, – бросил он вскользь – все равно ведь она ни слова не понимает. – А теперь давай, помоги мне.
Он распахнул дверцы шкафчика под раковиной, где прятал бутылки, и под ее укоризненным взглядом вытащил их наружу. Затем вылил всё в водосток – и водку, и ликер, и джин, и коллекцию текил, и даже последние капли любимого односолодового виски. Мусульмане не пьют алкоголь, а разве люди, которых в мире целый миллиард, могут ошибаться?
Он заглотнул две таблетки аспирина и взял телефон.
"The police were here. They know about us. I got upset. I drank too much."– Приходили из полиции. Им всё известно. Я расстроился и слишком много выпил.
"Did they beat you?"– Тебя били?
"Uh, no. They're not big fans of beating over here, they've got better methods. They'll be back. We are in big trouble."– Нет, ну, что ты. Они не сторонники подобных мер, у них есть методы получше. Они вернутся. Что нам делать, ума не приложу!
She folded her arms. "Then we'll run away."Она скрестила на груди руки:
– Мы убежим.
"You know, we have a proverb for that in America. 'You can run, but you can't hide.'"– Знаешь, у нас в Америке, говорят: "Хоть сквозь землю провались, но те, кому надо, тебя из-под земли достанут".
"Darling, I love your poetry, but when the police come to the house, it's serious."– Милый, поэзия твоих слов завораживает, но с полицией шутки плохи. У нас серьезные неприятности.
"Yes. It's very serious, it's serious as cancer. You've got no I.D. You have no passport. You can't get on any plane to get away. Even the trains and lousy bus stations have facial recognition. My car is useless too. They'd read my license plate a hundred times before we hit city limits. I can't rent another car without leaving credit records. The cops have got my number."– Да уж, серьезнее некуда. Это посерьезнее, чем цирроз печени. У тебя нет водительских прав. Нет паспорта. Тебе даже билет на самолет не продадут. Любой вокзал, любая паршивая автобусная станция оснащены камерами. Мы не можем сесть в мою машину и уехать. Прежде, чем мы успеем покинуть город, мой номер раз сто засветиться в их базах данных. Я даже не могу взять машину напрокат, для этого придется назвать номер кредитной карты, а он тоже известен копам.
"We'll steal a fast car and go very fast."– Мы угоним машину и быстро-быстро помчимся прочь.
"You can't outrun them! That is not possible! They've all got phones like we do, so they're always ahead of us, waiting."– Их не обгонишь, невозможно! У них, как и у нас, есть телефоны, они обойдут нас и станут поджидать впереди.
"I'm a rebel! I'll never surrender!" She lifted her chin. "Let's get married."– Я бунтарка! Я не сдамся! – Она вздернула подбородок. – Давай поженимся!
"I'd love to, but we can't. We have no license. We have no blood test."– Я бы с радостью, но как? У нас нет разрешения на брак. Нет анализа крови.
"Then we'll marry in some place where they have all the blood they want. Beirut, that would be good." She placed her free hand against her chest. "We were married in my heart, the first time we ever made love."– Мы поженимся там, где наша кровь никому не нужна. Бейрут, поехали в Бейрут! – Она приложила руку к груди. – В ту ночь, когда мы впервые познали друг друга, мы поженились здесь, в моём сердце.
random book preview (Sterling Bruce, "In Paradise")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books