[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
    'It's herb tea, Meg. Drink it down. It'll stop the cold getting into your bones.'— Травяной чай, Мэг. Выпей. Без него у тебя кости будут ныть от холода.
    The only warning I got was when the smile slipped from her face. Meg dashed the cup from my hand and it smashed to pieces on the kitchen flags. Then she got to her feet, gripped my wrist and dragged me close. I tried to pull away but she was too strong. I felt that she could snap my arm without trying too hard.Улыбка сползла с ее лица. Мэг вырвала у меня чашку и грохнула ее о каменный пол. Вскочила, схватила меня за руку и притянула к себе. Я попытался вырваться, но она оказалась слишком сильна. Я почувствовал, что она без особого труда способна оторвать мне руку.
    'Liar! Liar!' she shouted, her face only inches from my own. 'I'd hoped for better from you, but you're no better than John Gregory! Don't say I didn't give you a chance. You've proved yourself to be just the same. You'd take away my memory too, wouldn't you, boy? But now I remember everything. I know what I was and I know what I am!'— Лгун! Лгун! — закричала она, чуть не касаясь своим лицом моего. — Я надеялась, ты относишься ко мне лучше, но ты такой же, как Джон Грегори! Никто не скажет, что я не дала тебе шанса, но ты доказал, что ничем не отличаешься от него. Вы хотели, чтобы я ничего не помнила, верно, парень? Но теперь я помню все. Знаю, кем была и кто я сейчас!
    With our faces almost touching, Meg sniffed at me very loudly. T know what you are too' she said, her voice hardly more than a whisper now. T know what you're thinking. I know your darkest secret thoughts, the ones you couldn't even tell your own mother.'Мэг громко втянула носом воздух.
— Я знаю и кто ты такой, — продолжала она почти шепотом. — Знаю, о чем ты думаешь. Знаю твои самые подлые секреты, о которых ты не осмелился бы рассказать даже собственной матери.
    Her eyes were staring hard into mine. They weren't points of fire like Mother Malkin's had been when we'd come face to face in the spring, but they seemed to be growing larger. She was a lamia witch and her body was stronger than mine, and now her mind was beginning to control me too.Она не отрывала от меня взгляда. Ее глаза не напоминали две огненные точки, как у Мамаши Малкин, с которой я встретился лицом к лицу этой весной, но, казалось, с каждым мгновением становились все больше. Она, ведьма-ламия, и физически была несравненно сильнее меня, а теперь и ее разум постепенно забирал власть над моим.
    'I know what you could be one day, Tom Ward,' she whispered, 'but that day's still a long way off. You're just a boy, while I've walked this earth more years than I care to remember. So don't try any of John Gregory's tricks on me, because I know them all. Every last one!'— Я знаю, кем ты можешь стать когда-нибудь, Том Уорд, — прошипела она, — но этот день пока очень далек. Ты всего лишь мальчик, а я хожу по этой земле дольше, чем хотела бы помнить. Так что даже не пытайся использовать против меня какой-нибудь трюк Джона Грегори, потому что я знаю их все до последнего!
    She spun me round so that I was facing away from her and let go of my arm, quickly transferring her grip to my neck.Она с силой развернула меня спиной к себе, выпустила мою руку и молниеносно схватила за шею.
    'Please, Meg! I didn't mean any harm,' I pleaded. T wanted to help you. I'd talked to Alice about it. She wanted to help you too ...'— Пожалуйста, Мэг! Я не хотел причинить тебе вред, — умоляюще сказал я. — Хотел лишь помочь тебе. Я и с Алисой об этом говорил. Она тоже хотела помочь тебе…
    'It's easy to say that now. Was giving me that filthy mixture to drink the way to help me? No, I don't think so. No more of your lies or it'll be the worse for you!'— Конечно, сейчас можно плести что угодно. Заставлять пить мерзкую микстуру — это способ помочь мне? Нет, я так не думаю. Перестань лгать, а не то пожалеешь!
    'But they're not lies, Meg. Remember - Alice comes from a family of witches. She understood you and really felt sorry for what was happening. I was going to speak to Mr Gregory about you and-'
    'Right, boy! I've heard enough excuses!' snapped
— Но это не ложь, Мэг. Вспомни, Алиса родом из семьи ведьм. Она понимала тебя и действительно сожалела о том, что происходит. Я и сам хотел поговорить о тебе с мистером Грегори и…
    Meg. 'It's down to the cellar with you. Let's see how you like it down there in the dark. It's just what you deserve. I want you to know what I went through. I didn't sleep the whole time, you see. I kept waking up to spend long hours thinking, alone in the dark. Too weak to move, too weak to climb to my feet - trying desperately to remember all that you and John Gregory would like me to forget - I could still think and feel, knowing that it would be long, tedious, lonely months before anybody came to the door to let me out.. .'— Хватит, парень! Хватит с меня твоих оправданий! — рявкнула Мэг. — А теперь марш в подвал! Посмотрим, как тебе понравится сидеть там в темноте. Ничего другого ты не заслуживаешь. Хочу, чтобы ты почувствовал, через что мне пришлось пройти. И я ведь совсем не все время там спала. Долгие часы я размышляла одна в темноте. Слишком слабая, чтобы сдвинуться с места, даже чтобы встать на ноги, я отчаянно старалась вспомнить все то, что ты и Джон Грегори хотели заставить меня забыть. Я ведь по-прежнему была способна думать, чувствовать и знала, что пройдут долгие, скучные, одинокие месяцы, прежде чем дверь откроется и мне позволят выйти…
    At first I struggled, trying my best to resist, but it was useless: she was just too strong. Still gripping me by the neck, she marched me down the cellar steps, my feet hardly touching the floor, until we reached the iron gate. She had the key, and we were soon beyond it and descending deeper underground.Сначала я пытался вырваться, но потом понял, что это бесполезно: она была слишком сильна. По-прежнему сжимая мне шею, точно клещами, она провела меня по лестнице в подвал — или, точнее говоря, протащила, потому что ноги мои едва касались пола. Наконец мы добрались до ворот, а потом оказались и за ними, поскольку у нее при себе был ключ.
    She hadn't bothered with a candle, and although I can find my way in the dark a lot better than most people, at each corner it grew darker and more difficult to see. The thought of the cellar below terrified me. I remembered her sister, the feral lamia witch, still imprisoned in the pit; I didn't want to be anywhere near her. But to my relief, when we turned the third corner, she brought me to a halt by the three doors.Свечи ей не требовалось, и, хотя я мог найти дорогу в темноте лучше большинства людей, за каждым поворотом становилось все темнее и все труднее видеть. Мысль о подвале ужасала меня. Вспомнилась сестра Мэг, дикая ведьма-ламия, томящаяся в своей яме, — никак не хотелось оказаться рядом с ней. К моему облегчению, в третий раз свернув за угол, Мэг остановилась на площадке с тремя дверями.
    With another key she opened the left-hand door, thrust me inside and locked it behind me. Then I heard her unlock the cell next to mine and go inside. She didn't stay very long. Soon that door slammed shut and she began to climb the steps. After a few moments there was the sound of the iron gate clanging shut; more steps, growing fainter and fainter; and then silence.Еще одним ключом она отперла левую камеру, втолкнула меня внутрь и заперла дверь. Потом я услышал, как она отомкнула соседнюю камеру и вошла в нее, но оставалась там совсем недолго. Вскоре дверь захлопнулась, и Мэг начала подниматься по лестнице. Спустя несколько мгновений послышалось клацанье железных ворот и потом снова шаги, все слабее, слабее… и в конце тишина.
    I waited a few moments in case she came back for some reason, then fumbled in my pockets for the stub of candle and my tinderbox. Seconds later the candle was alight and I looked around at my cell. It was small, no more than eight paces by four, with a heap of straw in the corner to serve for a bed. The walls were built from blocks of stone and the door was constructed of sturdy oak, with a square inspection hole near the top sealed with four vertical iron bars.Я выждал несколько мгновений, на случай если она зачем-то вернется, достал из кармана трутницу и огарок свечи. Разжег свечу и оглядел свою камеру — маленькую, не больше восьми шагов на четыре, с охапкой соломы в углу. Стены из каменных блоков, дверь из прочного дуба, почти в самом ее верху квадратное смотровое окошко, прорезанное четырьмя вертикальными металлическими прутьями.
    I sat down on the stone floor in the corner to think things through. What had happened while I'd been away? I felt certain that the Spook was now in the cell next to mine, the one where Meg spent her summers. Why else would Meg have gone in there? But how had the Spook ended up in Meg's power? He still hadn't been well when I'd left for home. Maybe he'd forgotten to give Meg her herb tea and she'd recovered her memory? Perhaps she'd put something in his food or drink - the same thing he'd been using all those years to keep her docile, most likely.Я уселся на каменный пол в углу и задумался. Что произошло, пока меня не было? Я почти не сомневался, что сейчас Ведьмак в соседней камере, той самой, куда он на лето запирал Мэг. Иначе с чего бы ей туда заходить? Но как случилось, что Ведьмак оказался в ее власти? Он был еще нездоров, когда я уходил домой. Может, он забыл дать Мэг травяной чай и ее память проснулась? Может, она сама добавила что-то в его пищу или питье — скорее всего, то самое, с помощью чего он все эти годы добивался от нее покорности.
    Not only that - there'd been Alice's influence. She'd kept chatting to Meg, talking to her about coming from a family of witches. Sometimes they'd whispered together. What had they been discussing? If Alice had had her way, Meg's dose of herb tea would have been reduced. Well, I didn't blame Alice for what had happened, but her presence in the Spook's house certainly wouldn't have helped the situation.
    When I'd returned, Meg had only been pretending to be confused and had been playing a game with me.
И наверно, сказалось влияние Алисы. Она без конца болтала с Мэг, рассказывала, что родом из семьи ведьм. Иногда они шептались — как будто секретничали. Что они обсуждали? Если Аписа получила возможность действовать, как считала нужным, доза травяного чая для Мэг постепенно сокращалась. Не обязательно во всем виновата Алиса, однако ее присутствие в доме Ведьмака явно не пошло нам на пользу.
    Had she really been giving me what she'd called 'a chance'? If I hadn't tried to give her the herb tea, would she have treated me any differently? And then it hit me. When I got back to Anglezarke, I'd been so wrapped up in my thoughts of Morgan and Dad, I'd been completely blind to the evidence - signs I could see only too clearly now. Meg had called me 'Tom', not 'Billy', for the first time ever. And she'd remembered about my dad. Why hadn't I picked up on that at the time? I should have been on my guard. I'd let my heart rule my head, and now the whole County was in danger. A lamia witch free to roam once more, and neither a spook nor an apprentice to stop her. What was done was done, but somehow I had to put it right.Когда я вернулся, Мэг лишь притворилась такой, какой была раньше, разыграла передо мной спектакль. И правда ли, что она «дала мне шанс», как она выразилась? Повела бы она себя со мной иначе, если бы я не попытался напоить ее травяным чаем? Вернувшись на Англзарк, я погрузился в мысли о папе и Моргане и ничего не замечал — хотя все признаки были налицо, теперь я это понимал. Мэг называла меня Томом, а не Билли, как раньше. И помнила о папе. Почему я вовремя не обратил на это внимания? Следовало быть настороже, а я допустил, чтобы головой правило сердце. И теперь все Графство в опасности. Ведьма-ламия снова на свободе, и нет ни ведьмака, ни его ученика, чтобы остановить ее. Ладно, что сделано, то сделано, но теперь я просто обязан что-нибудь придумать.
    There was good news and bad news, but most of it was bad. Meg had sniffed me out using her powers as a witch. She knew a lot about me but she hadn't bothered to search me or she'd have found the tinder-box and candle. She'd have found the key too - the key that could open most doors as long as they weren't too complex. So that was the good news. I could get out of my cell. I could open the door to the Spook's cell too.Не все, конечно, беспросветно плохо, но и радоваться нечему. Мэг многое узнала обо мне с помощью ведьмовского чутья. Однако она не потрудилась обыскать меня, не нашла трутницу и огарок, а также ключ, способный открывать большинство не слишком сложных замков. Это хорошо. Я могу выбраться из камеры. И могу отпереть дверь камеры Ведьмака.
    The bad news was that the key wouldn't be good enough to get me through the gate. Otherwise the Spook wouldn't have kept a special one on top of the bookcase in the library. And Meg had that key now. Even if I could get us both out of our cells, we were still trapped in the cellar. So what I needed to do now was clear enough. I had to talk to the Spook. My master would know what to do for the best.Плохо же то, что мой ключ не позволит открыть ворота, а иначе Ведьмаку не пришлось бы держать для этого специальный ключ на книжной полке в библиотеке. И вот этот ключ сейчас у Мэг. Даже освободи я нас обоих, мы по-прежнему оставались бы в подвале как в ловушке. Выход один — как можно скорее поговорить с Ведьмаком. Он что-нибудь непременно придумает.
random book preview (Delaney Joseph, "Spooks Secret")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books