|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| "Important? I doubt it," said Deniador faintly. "Perhaps amusing, however. Earth is not the only planet whose position is a mystery. There are the worlds of the first group of Settlers; the Spacers, as they are called in our legends. Some call the planets they inhabited the 'Spacer worlds'; others call them the 'Forbidden Worlds.' The latter name is now the usual one. "In their pride and prime, the legend goes, the Spacers had lifetimes stretching out for centuries, and refused to allow our own short-lived ancestors to land on their worlds. After we had defeated them, the situation was reversed. We scorned to deal with them and left them to themselves, forbidding our own ships and Traders to deal with them. Hence those planets became the Forbidden Worlds. We were certain, so the legend states, that He Who Punishes would destroy them without our intervention, and, apparently, He did. At least, no Spacer has appeared in the Galaxy to our knowledge, in many millennia." | – Важном? Да не то чтобы… – пробормотал Дениадор. – Но, возможно, удивительном. Дело в том, что Земля не единственная планета, чье местонахождение – загадка. Существуют планеты первой волны миграции, так называемые «космонитские». Кое-кто, правда, именует их «запретными». Последнее сейчас употребляется чаще. Во времена славы и величия, как гласят легенды, космониты добились необычайной продолжительности жизни и запретили посещать свои планеты нашим предкам, не умевшим жить так долго. После того как мы взяли верх, ситуация изменилась с точностью до наоборот. Мы брезговали общаться с ними, бросили их на произвол судьбы, запретив пилотам и торговым кораблям иметь с ними дело. С тех самых пор их планеты и стали запретными. Мы не сомневались, как утверждают легенды, что «Тот-Кто-Карает» уничтожит их и без нашей помощи, и, судя по всему, он так и сделал. По крайней мере, насколько нам известно, космониты не появлялись в Галактике много тысячелетий подряд. |
| "Do you think that the Spacers would know about Earth?" said Trevize. | – Так вы думаете, космониты могли что-то знать о Земле? – спросил Тревайз. |
| "Conceivably, since their worlds were older than any of ours. That is, if any Spacers exist, which is extremely unlikely." | – Вероятно, так как их миры старше любого из наших, то есть могли бы знать, если бы существовали, а это навряд ли. |
| "Even if they don't exist, their worlds do and may contain records." | – Даже если их нет, сохранились планеты, где могли остаться их записи. |
| "If you can find the worlds." | – Остается только найти эти планеты. Тревайз раздраженно резюмировал. |
| Trevize looked exasperated. "Do you mean to say that the key to Earth, the location of which is unknown, may be found on Spacer worlds, the location of which is also unknown?" | – Вы клоните к тому, что секрет местонахождения Земли можно найти только на планетах космонитов, местонахождение которых тоже неизвестно. |
| Deniador shrugged. "We have had no dealings with them for twenty thousand years. No thought of them. They, too, like Earth, have receded into the mists." | – Мы не имели с ними дела двадцать тысяч лет, – пожал плечами Дениадор. – И не задавались подобными мыслями. Они ведь тоже, подобно Земле, ушли в туман небытия. |
| "How many worlds did the Spacers live on?" | – А сколько было у космонитов планет? |
| "The legends speak of fifty such worlds-a suspiciously round number. There were probably far fewer." | – Легенды говорят, что пятьдесят – подозрительно круглое число. Скорее всего, их было намного меньше. |
| "And you don't know the location of a single one of the fifty?" | – И вы не знаете, где находится хотя бы одна из пятидесяти? |
| "Well, now, I wonder-" | – Ну, вообще-то, вроде бы… |
| "What do you wonder?" | – Что вам кажется? |
| Deniador said, "Since primeval history is my hobby, as it is Dr. Pelorat's, I have occasionally explored old documents in search of anything that might refer to early time; something more than legends. Last year, I came upon the records of an old ship, records that were almost indecipherable. It dated back to the very old days when our world was not yet known as Comporellon. The name 'Baleyworld' was used, which, it seems to me, may be an even earlier form of the 'Benbally world' of our legends." | – Поскольку древняя история – мое хобби, как и хобби доктора Пелората, я время от времени исследовал архивные документы в поисках чего-либо, более достоверно описывающего старину, чем легенды. Год назад я разбирал документы, найденные на древнем корабле, которые с трудом поддавались дешифровке. Они датировались очень отдаленными временами, когда наш мир еще не назывался Компореллоном. Там употреблялось название «Мир Бейли», которое, что не исключено, может быть даже более ранним, чем «Мир Бенбэли» наших легенд. |
| Pelorat said, excitedly, "Have you published?" | – Вы опубликовали свои выводы? – громко и взволнованно спросил Пелорат. |
| "No," said Deniador. "I do not wish to dive until I am sure there is water in the swimming pool, as the old saying has it. You see, the record says that the captain of the ship had visited a Spacer world and taken off with him a Spacer woman." | – Нет, – покачал головой Дениадор. – Я не люблю нырять, пока не удостоверюсь, есть ли вода в плавательном бассейне, как говорится в старой пословице. Видите ли, в документах было записано, что капитан корабля посетил космонитскую планету и забрал с собой космонитскую женщину. |
| Bliss said, "But you said that the Spacers did not allow visitors." | – Но вы сказали, – встрепенулась Блисс, – что космониты никого к себе не пускали. |
| "Exactly, and that is the reason I don't publish the material. It sounds incredible. There are vague tales that could be interpreted as referring to the Spacers and to their conflict with the Settlers-our own ancestors. Such tales exist not only on Comporellon but on many worlds in many variations, but all are in absolute accord in one respect. The two groups, Spacers and Settlers, did not mingle. There was no social contact, let alone sexual contact, and yet apparently the Settler captain and the Spacer woman were held together by bonds of love. This is so incredible that I see no chance of the story being accepted as anything but, at best, a piece of romantic historical fiction." | – Совершенно верно. Вот потому-то я и не стал публиковать эти материалы. Уж больно невероятно получалось. Есть туманные сказания, которые можно интерпретировать как имеющие отношение к космонитам и их конфликту с поселенцами – нашими прямыми предками. Такие сказания существуют не только на Компореллоне, но и на многих других планетах во множестве вариантов, но все они непререкаемо согласны в одном аспекте. Две группы – космониты и поселенцы – не смешивались. Раз социальных контактов между ними не было, остаются только межполовые, и, очевидно, капитана поселенцев и женщину космонитов связали узы любви. Это настолько невероятно, что я не вижу, как еще можно поверить в эту историю, как не счесть ее отрывком из исторического романа. |
| Trevize looked disappointed. "Is that all?" | Тревайз нахмурился. – И это все? |
| "No, Councilman, there is one more matter. I came across some figures in what was left of the log of the ship that might-or might not-represent spatial co-ordinates. If they were-and I repeat, since my Skeptic's honor compels me to, that they might not be-then internal evidence made me conclude they were the spatial co-ordinates of three of the Spacer worlds. One of them might be the Spacer world where the captain landed and from which he withdrew his Spacer love." | – Нет, Советник, есть кое-что еще. Мне попались на глаза какие-то цифры, видимо, оставшиеся от вычислений курса корабля, которые могут, вероятно, представлять собой пространственные координаты. Если это так и есть – но дабы не уронить чести скептика, я вынужден повторить, что это может быть безнадежно далеко от правды, – то интуитивное чутье подсказывает мне, что это пространственные координаты трех космонитских планет. Одна из них может быть той самой, где побывал капитан и откуда он похитил женщину. |
| Trevize said, "Might it not be that even if the tale is fiction, the coordinates are real?" | – Не может ли оказаться так, что вся история – выдумка, а координаты настоящие? – спросил Тревайз. |
random book preview
(Asimov Isaac, "Foundation and Earth")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
