[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
During that journey Tarzan learned much of Nimmr and also discovered that Blake's love for his princess was apparently fully reciprocated by the girl, for she seemed never so content as when talking about her Sir James and asking questions concerning his far country and his past life, of which, unfortunately, Tarzan could tell her nothing.За время пути Тарзан много узнал о Ниммре и понял, что любовь Блейка была взаимной со стороны девушки, поскольку радость светилась у нее на лице, когда она говорила о своем сэре Джеймсе, задавала вопросы о его далекой стране и его прошлой жизни, о которой, к несчастью, Тарзан ничего не мог рассказать.
Upon the second day the three came to the great cross and here Tarzan hailed the warders and bade them come and take their princess.На второй день все трое подошли к большому кресту, и здесь Тарзан поприветствовал караульных и приказал им охранять принцессу.
She urged the ape-man to accompany her to the castle and receive the thanks of her father and mother, but he told her that he must leave at once to search for Blake, and at that she ceased her urging.Гвинальда просила его пойти вместе с нею, чтобы мать и отец могли выразить ему свою благодарность, но он ответил, что должен не мешкая отправляться на поиски Блейка, и Гвинальда не стала настаивать на своей просьбе.
"An' thou findst him," she said, "tell him that the gates of Nimmr be always open to him and that the Princess Guinalda awaits his return."– Если ты найдешь его, передай, что ворота Ниммра всегда будут открыты для него, а принцесса Гвинальда будет ждать его возвращения.
Down from the Cross went Tarzan and Jad-bal-ja and before she turned back to enter the tunnel that led to her father's castle the Princess Guinalda stood watching them until a turn in the trail hid them from her view.Тарзан и Джад-бал-джа отправились в путь. Прежде, чем вернуться в замок отца, принцесса Гвинальда задержалась у креста, провожая их взглядом.
"May Our Lord Jesus bless thee, sweet sir knight," she murmured, "and watch o'er thee and fetch thee back once more with my beloved!"– Да благословит тебя наш Господь, любезный рыцарь, – пробормотала она. – И защитит тебя и приведет сюда еще раз… с моим любимым!
Chapter Twenty-FourXXIII. ПУТИ-ПЕРЕПУТЬЯ
Where Trails Met
DOWN through the forest rode Blake searching for some clew to the whereabouts of the Arabs, ranging this way and that, following trails and abandoning them.
Блейк ехал верхом по лесу, стараясь обнаружить следы арабов. Однажды он наткнулся на туземную деревеньку. Джунгли еще не поглотили ее.
Late one day he came suddenly in to a large clearing where once a native village had stood. The jungle had not yet reclaimed it and as he entered it he saw a leopard crouching upon the far side, and before the leopard lay the body of a human being. At first Blake thought the poor creature dead, but presently he saw it attempt to rise and crawl away.При виде необычного рыцаря суеверные жители в панике разбежались, и Блейк миновал деревню в гордом одиночестве.
Преодолев несколько миль по тропе, американец неожиданно увидел за поворотом притаившегося леопарда, перед которым неподвижно лежал человек.
Сперва Блейк подумал, что человек мертв, но немного погодя заметил, как он пытается приподняться и отползти в сторону.
The great cat growled and advanced toward it. Blake shouted and spurred forward, but Sheeta paid no attention to him, evidently having no mind to give up its prey; but as Blake came nearer the cat turned to face him with an angry growl.Однако большая кошка приближалась к нему, плотоядно оскалив зубы.
Лошадь Блейка заржала, но Шита не обратила на нее никакого внимания, так как не собиралась отказываться от легкой добычи, но когда Блейк подъехал поближе, леопард повернулся и встретил его яростным рычанием.
The American wondered if his horse would dare the close proximity of the beast of prey, but he need not have feared. Nor would he had he been more fully acquainted with the customs of the Valley of the Sepulcher, where one of the greatest sports of the knights of the two enemy cities is hunting the giant cats with lance alone when they venture from the sanctuary of the Wood of the Leopards.Блейк не знал, как будет реагировать лошадь на присутствие страшного хищника, но его опасения были напрасны. Дело в том, что, согласно обычаям долины Сеполькро, любимым развлечением рыцарей обоих городов была охота с копьем на гигантских кошек Леса Леопардов.
The charger that Blake bestrode had faced many a savage cat, and larger, too, by far than this one, and so he fell into his charging stride with no show of fear or nervousness and the two thundered down upon Sheeta while the creature that was to have been its prey looked on with wide, astounded eyes.
Within the length of its spring Sheeta rose swiftly to meet the horse and man. He leaped and as he leaped he struck full on the metal tip of the great lance, and the wooden shaft passed through him so far that it was with difficulty that the man forced the carcass from it. When he had done so he turned and rode to the side of the creature lying helpless on the ground.
Лошадь Блейка участвовала в схватках с хищниками побольше и покрупнее этого, потому она ринулась в атаку без страха и волнения.
Итак, всадник на могучем коне устремился вперед, а тот, который должен был через минуту стать жертвой, смотрел на все происходящее, вытаращив глаза от изумления.
Когда всадник и лошадь приблизились на расстояние прыжка, Шита вскочила, чтобы напасть на обидчиков.
Она прыгнула, но напоролась грудью на острие тяжелого копья.
Копье пронзило ее насквозь, и человеку с трудом удалось вытащить его из трупа зверя.
Выдернув копье, он спешился и подошел к безоружному человеку, сидевшему на земле.
"My God!" he cried as his eyes rested on the face below him. "Stimbol!"– Боже мой! – воскликнул он, вглядевшись в лицо старика. – Стимбол!
"Blake!"– Блейк? – прошептал тот еле слышно. Юноша наклонился над ним.
The younger man dismounted.
"I'm dying, Blake," whispered Stimbol. "Before I go I want to tell you that I'm sorry. I acted like a cad. I guess I've got what was coming to me."
– Я умираю, Блейк, – продолжал старик, – и прежде чем покинуть этот мир навсегда, я хочу извиниться перед тобой. Я поступал как последний негодяй. Похоже, я получил то, что заслужил.
"Never mind that, Stimbol," said Blake. "You're not dead yet. The first thing is to get you where there are food and water." He stooped and lifted the emaciated form and placed the man in his saddle. "I passed a small native village a few miles back. They all ran when they saw me, but we'll try there for food."– Погоди умирать, Стимбол. – сказал Блейк. – Ты еще жив. Первое, что нужно сейчас сделать, отвести тебя туда, где есть вода и пища.
Он наклонился, легко поднял исхудавшее тело Стимбола и посадил старика в седло своего коня.
– Недавно я прошел через небольшую деревушку в нескольких милях отсюда. Туземцы разбежались при моем появлении, но мы вернемся туда и поищем пищу.
"What are you doing here?" asked Stimbol. "And in the name of King Arthur, where did you get the outfit?"– Что ты делал здесь? – спросил Стимбол. – И, во имя короля Артура, что означает твой странный наряд и амуниция?
"I'll tell you about it when we get to the village," said Blake. "It's a long story. I'm looking for a girl that was stolen by the Arabs a few days ago."– Я расскажу об этом позже, когда мы приедем в деревню, – ответил Блейк. – Это длинная история. Я ищу девушку, которую похитили арабы несколько дней тому назад.
"God!" ejaculated Stimbol.– Боже мой! – воскликнул Стимбол.
"You know something about her?" demanded Blake.– Ты знаешь о ней что-нибудь? – спросил Блейк.
random book preview (Burroughs Edgar, "Tarzan, Lord of the Jungle")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books