|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| Hold on, Bant! But Obi-Wan did not feel an answer. Her living Force was ebbing. He could feel it. Bant would die. | Держись, Бент! Но Оби-Ван не чувствовал ответа. Ее жизненная сила угасала. Он мог чувствовать это, Бент умирала. |
| "That's right, Obi-Wan," Bruck taunted him. "Bant is dying. I won't have to do a thing. I'll just make you watch it. We would have freed her if we got the treasure. But another person will die because of you. Right in front of your eyes. Just like your friend Cerasi. I overheard the other Jedi talk about how you failed her." | — Все верно, Оби-Ван, — дразнил его Брук. — Бент умирает. И мне ничего не нужно для этого делать. И я заставлю тебя смотреть это. Мы освободили бы ее, если бы мы взяли казначейство. Но теперь другой человек умрет из-за тебя. Прямо на твоих глазах. Точно так, как твоя подруга Сераза. Я слышал, как другие Джедаи говорили о том, как ты потерял ее. |
| At the sound of Cerasi's name, something shattered inside Obi-Wan. The composure he'd fought for was gone now. He attacked Bruck in a fury, not caring about strategy or finesse. | Упоминание имени Серазы, что-то разрушило внутри Оби-Вана. Самообладание, которое он с таким трудом сохранял, теперь покинуло его. Он атаковал Брука в ярости, не заботясь ни о стратегии, ни об изяществе. |
| Startled, Bruck backed up the hill that formed the waterfall. It was a rocky slope, the footing treacherous. Ruthlessly, Obi-Wan pressed Bruck, driving him up, keeping him off-balance. Their lightsabers tangled. Obi-Wan's arm muscles ached as he swung with all his might with each stroke. He felt clumsy in Garen's too-small boots. | Пораженный, Брук отошел на возвышение, которое формировало водопад. Это был каменный склон, с ненадежным основанием. Безжалостно Оби-Ван давил Брука, направляя его вверх, не давая ему сбалансировать свои движения. Их световые мечи спутывались. Мышцы рук Оби-Вана болели, когда он размахивал мечом, вкладывая всю свою мощь в каждый удар. Он чувствовал себя неуклюже в слишком маленьких ботинках Гарена. |
| Bruck reached the top of the hill. He took the opportunity to plant his feet and swing down at Obi-Wan, aiming for his chest. Obi-Wan twisted as he parried the blow. His foot slipped on the mossy rocks and he landed on one knee. Pain sliced through him, followed by fear. If he lost this battle, Bant would die. | Брук достиг верха возвышения. Используя удобный случай, он установил свои ноги и рубанул вниз по Оби-Вану, нацеливаясь на его грудную клетку. Оби-Ван крутанулся, парируя удар. Его ноги заскользили на мокрых камнях, и он приземлился на одно колено. Боль прорезала его, а за ней пришел страх. Если он проиграет эту битву, Бент умрет. |
| Still on one knee, Obi-Wan managed to deflect Bruck's thrusts. But he had allowed anger to pierce his heart — deadly for such an intense battle. The muscle weakness he had felt outside Tahl's quarters returned. He could barely keep the lightsaber moving in order to counteract Bruck's blows. He tried to use the Force again, but it proved as slippery as the moss-covered rocks. | Стоя на одном колене, Оби-Ван отражал удары Брука. Но он позволил гневу наполнить свое сердце, а это смертельно опасно для такого интенсивного боя. Мышечная слабость, которую он испытал перед комнатой Таллы, вернулась. Он едва сдерживал движения меча, чтобы совершать контратаки ударов Брука. Он старался использовать Силу, но она оказывалась такой же скользкой, как мшистые камни. |
| "Good move, Oafy-Wan," Bruck sneered. | — Хорошо движешься, Увалень, — глумился Брук. |
| Bruck had given him that nickname when they were students in the Temple, making fun of his growing legs and his occasional misstep during training. | Брук дал ему это прозвище, когда они были учениками в Храме, смеясь над его слишком быстро растущими ногами и его редкими спотыкания в течение тренировки. |
| At the memory of Bruck's cruelty, a sudden passion for vengeance rose in Obi-Wan. Bruck's cruelty had once been petty. Now it was dangerous. Xanatos had made Bruck a killer. | Вспоминая жестокость Брука, Оби-Ван внезапно страстно возжелал мести. Жестокость Брука была когда-то мелкой. Теперь она стала опасной. Ксанатос сделал из Брука убийцу. |
| Boiling anger blurred his vision. He hated Bruck as he had hated no living creature. Anger drove out the Force completely, leaving him in a vacuum that he filled with his rage. The rage united with his fear and panic and created a dark cloud that threatened to overtake him completely. | Закипающий гнев затемнил его зрение. Он ненавидел Брука, как не ненавидел ни одно живое существо. Гнев полностью вытеснил Силу, оставляя его в вакууме, который наполнен наполнялся его яростью. Ярость соединилась с его страхом и паникой и создала темное облако, которое угрожало захватить его полностью. |
| Bruck saw the change in his eyes. His own pale blue eyes flashed with cruel satisfaction. He planted both hands on the hilt of the lightsaber and raised it high. | Брук почувствовал это изменение. Его бледно-голубые глаза сверкали жестоким удовлетворением. Он установил обе руки на рукоять светового меча и высоко поднял его. |
| In that split second, Obi-Wan saw the seeds of his own defeat. | В эту ужасную секунду, Оби-Ван увидел свое поражение. |
| This is the moment. The very worst time is the time you must follow the Code. Cast away your doubt, Padawan. Let the Force enter you. | Этот момент. Самое наихудшее время — это время, когда ты должен следовать пути Джедая. Отбрось свои сомнения, падаван. Позволь Силе вести тебя. |
| Obi-Wan raised his saber. He let his anger and fear move through him, exhaling them in a breath. He reached inside and found his center of calm. | Оби-Ван поднял свой меч. Он позволил своему гневу и страху пройти сквозь него, выдыхая их при дыхании. Он погрузился в себя и нашел центр покоя. |
| Bruck's lightsaber came down, and he blocked it. But his diversion had cost him. He struggled to the lip of the hill and gained it just as Bruck's next blow fell. Obi-Wan parried the strike, but did not have the balance to counterattack. It didn't matter. He had regained his calm. He could regain his footing. He knew now that he could defeat Bruck. | Световой меч Брука опустился, но был блокирован контратакой Оби-Вана. Он забрался на край холма, уклоняясь от следующего рубящего удара Брука. Оби-Ван парировал удар, но не удержал баланс контратаки. Это не важно. Он выиграл свое спокойствие. Он сможет выиграть твердый шаг. Он знал теперь, что он может победить Брука. |
| But Bruck was equally certain of victory. Obi-Wan's fall and his unsteady footwork had con- vinced him that the battle was his. Bruck's flaw had always been overconfidence when he thought he was on the verge of winning…. | Но Брук был уже уверен в победе. Падение Оби-Вана и его шаткая работа ногами убедили его, что битва уже за ним. Пороком Брука всегда была сверхуверенность, когда он думал, что он на краю победы… |
| Obi-Wan circled around Bruck, forming a new strategy. He bounded from a rock and flipped over Bruck so that he was behind him. He just needed a moment to check his chrono so that Bruck would not notice. | Оби-Ван кружил вокруг Брука, формируя новую стратегию. Он отскочил от камня и приземлился так, что оказался за Бруком. Лишь бы Брук не разгадал его стратегию. |
| Miro was shutting down the system for twelve minutes. He had about eleven seconds until Miro began powering up the different systems, one by one. First, security. Then the water systems would resume. | Он сверился с часами. Миро выключил систему на двенадцать минут, значит, у него оставалось около одиннадцати секунд, до того как Миро начнет подключать различные системы, одну за другой. Сначала систему безопасности, затем должна быть восстановлена система водоснабжения. |
| Obi-Wan moved forward, pushing Bruck back toward the dry bed of the waterfall. He made sure to continue to block Bruck's blows and retaliate, but weakened his stroke slightly. He still wanted Bruck overconfident. | Оби-Ван двигался вперед, толкая Брука к сухому бассейну. Он продолжал блокировать удары Брука и отплачивал тем же, но заметно ослаблял свои атаки. Он хотел, чтобы Брук чувствовал свою сверхуверенность. |
| "Getting tired, Oafy-Wan? Don't worry. It won't be long before I finish you off." | — Ты устал, Увалень? Не переживай. Пройдет немного времени, прежде чем я прикончу тебя. |
random book preview
(Jude Watson, "Jedi Apprentice 7: The Captive Temple")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
