[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
"Ras Thavas of the Tower of Thavas, Toonol," announced an officer. "What would Ras Thavas of the Jeddak of Phundahl?" asked Dar Tarus. | – Рас Тавас, Башня Таваса, Тунол, – громко объявил офицер. |
"I came seeking audience of Xaxa," replied Ras Thavas, "not knowing of her death or your accession until this very morning; but I see Sag Or upon Xaxa's throne and beside him one whom I thought was Xaxa, though they tell me Xaxa is dead, and another who was my assistant at Thavas and one who is the Assassin of Toonol, and I am confused, Jeddak, and do not know whether I be among friends or foes." | – Я пришел искать аудиенции у Заксы, – ответил Рас Тавас, – не знал о ее смерти и твоем вступлении на трон: но я вижу Саг Ора на троне Заксы, а рядом с ним ту, кем, я думаю, была Закса, хотя мне сказали, что она мертва, и того, кто был моим ассистентом в Тавасе, и того, кто зовется убийцей из Тунола, и я в недоумении, и я не знаю, среди друзей я или среди врагов. |
"Speak as though Xaxa still sat upon the throne of Phundahl," Dar Tarus told him, "for though I am Dar Tarus, whom you wronged, and not Sag Or, yet need you have no fear in the court of Phundahl." | – Говори так, как если бы Закса сидела еще на троне Фандала, – сказал Дар Тарус, – так как хотя я Дар Тарус, с которым ты несправедливо обошелся, я не Саг Ор, тем не менее ты не должен ничего бояться при дворе Фандала. |
"Then let me tell you that Vobis Kan, Jeddak of Toonol, learning that Gor Hajus had escaped me, swore that I had set him free to assassinate him, and he sent warriors who took my island and would have imprisoned me had I not been warned in time to escape; and I came hither to Xaxa to beg her to send warriors to drive the men of Toonol from my island and restore it to me that I may carry on my scientific labors." | – Тогда позволь сказать тебе, что Бобис Кан, джеддак Тунола, зная, что Гор Хаджус сбежал от меня, уверен, что это я отпустил его, чтобы убить джеддака, и послал воинов, которые заняли мой остров и заточили бы меня в тюрьму, не будь я во-время предупрежден. Я пришел сюда умолять Заксу послать воинов Фандала, которые вышвырнут тунолианцев с моего острова и вернут его мне, чтобы я мог продолжить свой труд. |
Dar Tarus turned to me. "Vad Varo, of all others you are most familiar with the work of Ras Thavas. Would you see him again restored to his island and his laboratory?" | Дар Тарус повернулся ко мне. – Вад Варс, из всех людей ты наиболее близок к работам Рас Таваса. Желаешь ли ты снова видеть его на своем острове, в лаборатории. |
"Only on condition that he devote his great skill to the amelioration of human suffering," I replied, "and no longer prostitute it to the foul purposes of greed and sin." This led to a discussion which lasted for hours, the results of which were of far-reaching significance. Ras Thavas agreed to all that I required and Dar Tarus commissioned Gor Hajus to head an army against Toonol. | – Только при условии что он посвятит свой огромный талант уменьшению человеческих болезней и страданий, – сказал я, – и не будет использовать его в грязных целях алчности и греха. Это привело к дискуссии, длившейся часы, и результаты ее были очень важны. Рас Тавас согласился со всем, что я требовал, и Дар Тарус назначил Гор Хаджуса главой армии против Тунола. |
But these matters, while of vast interest to those most directly concerned, have no direct bearing upon the story of my adventures upon Barsoom, as I had no part in them, since upon the second day I boarded a flier with Valla Dia and, escorted by a Phundahlian fleet, set out towards Duhor. Dar Tarus accompanied us for a short distance. When the fleet was stopped at the shore of the great marsh he bade us farewell, and was about to step to the deck of his own ship and return to Phundahl when a shout arose from the deck of one of the other ships and word was soon passed that a lookout had sighted what appeared to be a great fleet far to the south-west. Nor was it long before it became plainly visible to us all and equally plain that it was headed for Phundahl. | Но эта история, хотя и очень интересная для тех, кого она непосредственно касается, не имеет никакого отношения к рассказу о моих приключениях на Барсуме так как я не принимал в ней участия, поскольку на следующий день погрузился с Валлой Дайей на флайер, и эскортируемый фандалианским флотом, вылетел в Дахор. Дар Тарус сопровождал нас на небольшое расстояние. Когда флот остановился на берегу Великих топей, он попрощался с нами и только хотел ступить на палубу своего корабля, когда раздался крик с одного из кораблей и пришло известие, что наблюдатель увидел вдалеке огромный флот, летящий с юго-запада. Очень скоро он стал виден нам весь, а так же стало очевидно, что направляется он в Фандал. |
Dar Tarus told me then that as much as he regretted it, there seemed nothing to do but return at once to his capital with the entire fleet, since he could not spare a single ship or man if this proved an enemy fleet, nor could Valla Dia or I interpose any objection; and so we turned about and sped as rapidly as the slow ships of Phundahl permitted back towards the city. | Дар Тарус сказал, что как ни сожалеет он об этом, но ему ничего не остается как вернуться в столицу со своим флотом, так что он не может выделить ни одного корабля, и ни одного человека, если это окажется неприятельский флот. Мы с Валлой Дайей не могли ничего возразить: итак, мы повернули кругом и помчались так быстро, насколько это возможно, к городу. |
The stranger fleet had sighted us at about the same time that we had sighted it, and we saw it change its course and bear down upon us; and as it came nearer it fell into single file and prepared to encircle us. I was standing at Dar Tarus' side when the colors of the approaching fleet became distinguishable and we first learned that it was from Helium. | С чужого флота нас заметили примерно в то же время, что и мы их, и курс чужого флота изменился по направлению к нам. Когда они подошли ближе, то перестроились в один ряд и окружили нас. Я стоял рядом с Дар Тарусом, когда цвета приближающегося флота стали различимыми – цвета Гелиума. |
"Signal and ask if they come in peace," directed Dar Tarus. | – Просигнальте и спросите, с миром ли они идут, – приказал Дар Тарус. |
"We seek word with Xaxa, Jeddara of Phundahl." came the reply. "The question of peace or war will be hers to decide." | – Мы хотим переговорить с Заксой, джеддарой Фандала, – пришел ответ. – Вопрос о войне или мире зависит от ее решения. |
"Tell them that Xaxa is dead and that I, Dar Tarus, Jeddak of Phundahl, will receive the commander of Helium's fleet in peace upon the deck of this ship, or that I will receive him in war with all my guns. I, Dar Tarus, have spoken!" From the bow of a great ship of Helium there broke the flag of truce and when Dar Tarus' ship answered it in kind the other drew near and presently we could see the men of Helium upon her decks. Slowly the great flier came alongside our smaller ship and when the two had been made fast a party of officers boarded us. They were fine-looking men, and at their head was one whom I recognized immediately though I never before had laid eyes upon him. I think he was the most impressive figure I have ever seen as he advanced slowly across the deck towards us-John Carter, Prince of Helium, Warlord of Barsoom. | – Скажите им, что Закса мертва и что я, Дар Тарус, джеддак Фандала, желаю принять командующего флотом Гелиума с миром на палубе моего корабля, иначе я приму его с войной. Я, Дар Тарус, сказал! На носу огромного гелиумского корабля поднялся флаг перемирия, и когда корабль Дар Таруса ответил тем же, тот подплыл поближе, и вскоре мы увидели людей на палубе. Огромный флайер подходил к нашему маленькому кораблю, и когда он пришвартовался к нам, на борт вступила группа офицеров. Это были прекрасные люди, и среди них был один, которого я узнал сразу, хотя до этого никогда не видел. Думаю, это была наиболее выразительная фигура, когда-либо виденная мною, и он не спеша приближался |
"Dar Tarus," he said, "John Carter greets you and in peace, though it had been different, I think, had Xaxa still reigned." | – Джон Картер приветствует тебя и в мире с тобой, хотя, полагаю, было бы по-другому, если бы Закса еще царствовала. |
"You came to war upon Xaxa?" asked Dar Tarus. | – Ты шел войной на Заксу? – спросил Дар Тарус. |
"We came to right a wrong," replied the Warlord. "But from what we know of Xaxa that could have been done only by force." | – Мы пришли поправить несправедливость, – ответил Военный Владыка. – Но, поскольку я знаю, Заксу можно было заставить сделать это только силой. |
"What wrong has Phundahl done Helium?" demanded Dar Tarus. | – Какую несправедливость допустил Фандал к Гелиуму? – спросил Дар Тарус. |
"The wrong was against one of your own people-even against you in person." | – Несправедливость против одного из ваших людей – даже против тебя лично. |
"I do not understand," said Dar Tarus. | – Не понимаю, – удивился Дар Тарус. |
"There is one aboard my ship who may be able to explain to you, Dar Tarus," replied John Carter, with a smile. He turned and spoke to one of his aides in a whisper, and the man saluted and returned to the deck of his own ship. "You shall see with your own eyes, Dar Tarus." Suddenly his eyes narrowed. "This is indeed Dar Tarus who was a warrior of the Jeddara's Guard and supposedly assassinated by her command?" | – У меня на борту находится некая особа, которая сможет объяснить тебе лично, – ответил Джон Картер с улыбкой. Он повернулся и сказал что-то одному из своих помощников, тот отсалютовал и вернулся на палубу своего корабля. – А ты в самом деле Дар Тарус, бывший воин Гвардии Джеддары Заксы, предположительно убитый по ее приказанию? |
"It is," replied Dar Tarus. | – Да, – ответил Дар Тарус. |
random book preview
(Burroughs Edgar, "Tarzan the Invincible")
Read | Читайте |
books | книги |
in English | на английском |
with | с |
paraller | параллельным |
translation | переводом |