[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
"In the temple of Asura , your Majesty."- Вы в святилище богини Ассуры, Ваше Величество.
- 52
Albiona cried out faintly and clung closer to Conan, staring fearfully at the black, arched doors, as if expecting the entry of some grisly shape of darkness.Альбина ахнула и еще плотнее прижалась к Конану, со страхом оглядываясь на черные сводчатые двери, словно ожидая, что через них сейчас ворвется страшное чудовище.
"Fear not, my lady," said their guide. "There is nothing here to harm you, vulgar superstition to the contrary. If your monarch was sufficiently convinced of the innocence of our religion to protect us from the persecution of the ignorant, then certainly one of his subjects need have no apprehensions."- Не бойтесь, госпожа! - произнес незнакомец. - Вопреки вашим представлениям о нас, вам здесь ничего не грозит. Уж если присутствующий здесь монарх был полностью уверен в невинности нашей религии и оградил нас от бессмысленных преследований со стороны кучки невежд, то не стоит нас опасаться одной из его верных подданных.
"Who are you?" demanded Conan.- И кто же ты? - поинтересовался Конан.
"I am Hadrathus, priest of Asura. One of my followers recognized you when you entered the city, and brought the word to me."- Меня зовут Гайдрайт, и я - жрец Ассуры. Один из наших разведчиков узнал тебя, когда ты вошел в город, и сообщил мне.
Conan grunted profanely.Король Акулонии выругался.
"Do not fear that others discovered your identity," Hadrathus assured him. "Your disguise would have deceived any but a follower of Asura, whose cult it is to seek below the aspect of illusion. You were followed to the watch tower, and some of my people went into the tunnel to aid you if you returned by that route. Others, myself among them, surrounded the tower. And now, King Conan, it is yours to command. Here in the temple of Asura you are still king."- Нет, не беспокойтесь, что кто-то другой догадался о том же, успокоил его Гайдрайт. - Ваша маскировка могла провести всех, кроме служителей Ассуры, поскольку наш культ учит уметь видеть правду под внешней оболочкой. Мы следили за вами до самой караульной башни, и несколько моих людей вошло туда за вами, чтобы помочь, когда вы будете возвращаться той же дорогой. А другие, в том числе и я, окружили Железную Башню... Задавайте вопросы - здесь, в святилище Ассуры, вы всегда будете королем.
"Why should you risk your lives for me?" asked the king.
"You were our friend when you sat upon your throne," answered Hadrathus. "You protected us when the priests of Mitra sought to scourge us out of the land."
- Зачем же вы рисковали ради меня жизнью? - спросил Конан. - Ты был нашим другом, пока сидел на троне, - ответил Гайдрайт. - Ты защитил нас, когда жрецы бога Митры пытались изгнать нас из страны.
Conan looked about him curiously. He had never before visited the temple of Asura , had not certainly known that there was such a temple in Tarantia. The priests of the religion had a habit of hiding their temples in a remarkable fashion. The worship of Mitra was overwhelmingly predominant in the Hyborian nations, but the cult of Asura persisted, in spite of official ban and popular antagonism. Conan had been told dark tales of hidden temples where intense smoke drifted up incessantly from black altars where kidnaped humans were sacrificed before a great coiled serpent, whose fearsome head swayed for ever in the haunted shadows.Теперь Конан с удивлением огляделся. До этого он ни разу не был здесь, и даже не подозревал, что в Тарантии есть такое святилище. Жрецы и служители этой религии умели удивительно надежно скрывать личности своих прихожан. Митроизм был в большинстве близлежащих стран доминирующим культом, а культ Ассуры находился обычно под официальным запретом и подвергался всеобщим гонениям. Конан слышал мрачные истории о темных святилищах, где над черными алтарями непрерывно возносился густой дым и связанных людей приносили в жертву огромному, свернутому в кольца и раскачивающему во мраке своей чудовищной головой змею.
Persecution caused the followers of Asura to hide their temples with cunning art, and to veil their rituals in obscurity; and this secrecy, in turn, evoked more monstrous suspicions and tales of evil.Многолетние преследования дали прихожанам Ассуры богатейший опыт по части конспирации, благодаря чему они научились надежно скрываться, сохраняя веру и остатки литургии во тьме темниц. И таинственность эта порождала еще более чудовищные и страшные слухи и домыслы.
But Conan's was the broad tolerance of the barbarian, and he had refused to persecute the followers of Asura or to allow the people to do so on no better evidence than was presented against them, rumors and accusations that could not be proven. "If they are black magicians," he had said, "how will they suffer you to harry them? If they are not, there is no evil in them. Crom's devils! Let men worship what gods they will."Но в короле Конане жил его изначальный дух варварства. Он отменил преследования культа Ассуры, запретив это делать тем, кто опирался на подобные надуманные доводы, которые были не чем иным, как проявлением старой неприязни.
"Если они занимаются черной магией, - говорил он, - то почему же тогда позволяют себя изгонять? А если нет, то за что держать на них зло? И нет тогда зла и в них! Черт возьми! Пускай люди чтут тех богов, до которых у них есть охота!"
At a respectful invitation from Hadrathus he seated himself on an ivory chair, and motioned Albiona to another, but she preferred to sit on a golden stool at his feet, pressing close against his thigh, as if seeking security in the contact. Like most orthodox followers of Mitra, she had an intuitive horror of the followers and cult of Asura, instilled in her infancy and childhood by wild tales of human sacrifice and anthropomorphic gods shambling through shadowy temples.По пригласительному, полному учтивости жесту Гайдрайта Конан опустился в кресло из слоновой кости, предложив Альбине сделать то же самое. Но девушка села на золоченый стульчик у его ног, будто чувствуя себя здесь в большей безопасности. Подобно большинству ортодоксальных митроистов, с детства устрашаемых леденящими душу рассказами о изуверствах негодяев из мрачных святилищ с человекоподобными божками, она чувствовала инстинктивный страх перед служителями Ассуры и их религией.
Hadrathus stood before them, his uncovered head bowed.Гайдрайт стоял перед ними, почтительно склонив обнаженную голову.
"What is your wish, your Majesty?"
"Food first," he grunted, and the priest smote a golden gong with a silver wand.
- Какие будут повеления, Ваше Величество? - Сначала поесть, ответил король, и хозяин комнаты ударил серебряной палочкой в золотой гонг.
- 53
Scarcely had the mellow notes ceased echoing when four hooded figures came through a curtained doorway bearing a great four-legged silver platter of smoking dishes and crystal vessels.
This they set before Conan, bowing low, and the king wiped his hands on the damask, and smacked his lips with unconcealed relish.
Еще не успели затихнуть мелодичные звуки, как из занавешенных портьерами дверей появились четыре фигуры в капюшонах, несущие серебряный столик на четырех ножках, полный дымящихся яств и хрустальных кубков. С низким поклоном они поставили его перед Конаном, который вытер об одежду руки и с нескрываемым удовольствием щелкнул языком.
"Beware, your Majesty!" whispered Albiona. "These folk eat human flesh!"- Осторожнее, Ваше Величество! - боязливо шепнула Альбина. Говорят, они едят человеческое мясо!
"I'll stake my kingdom that this is nothing but honest roast beef," answered Conan. "Come, lass, fall to! You must be hungry after the prison fare."- Ставлю пари на все мое королевство, что это не что иное, как телячья печень, - ответил ей Конан. - Ну же, за дело, девочка! Ты что, - хочешь умереть с голода?
Thus advised, and with the example before her of one whose word was the ultimate law to her, the countess complied, and ate ravenously though daintily, while her liege lord tore into the meat joints and guzzled the wine with as much gusto as if he had not already eaten once that night.Выслушав эту отповедь и к тому же видя яркий пример человека, чье слово для нее становилось высшим законом, княжна с аппетитом принялась за еду, как только увидела, что ее владыка стал поглощать куски мяса и пить вино с таким видом, словно во рту у него ничего не было по крайней мере дня два.
"You priests are shrewd, Hadrathus," he said, with a great beef-bone in his hands and his mouth full of meat. "I'd welcome your service in my campaign to regain my kingdom."- Вам, жрецам, не занимать мудрости, - произнес Конан с набитым мясом ртом и зажатой в руке большой телячьей костью. - Мне нужна ваша помощь: я хочу вернуть себе трон Акулонии.
Slowly Hadrathus shook his head, and Conan slammed the beef-bone down on the table in a gust of impatient wrath.Гайдрайт уныло покачал головой, отчего король вдруг ударил по столу кулаком в порыве гнева.
random book preview (Howard Robert, "The Hour of the Dragon")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books