|
[Alpha]
|
parallel languages reading service available in mobile learn English, while reading favorite books 1500 books in our base at the moment all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages) |
full version |
give us a feedback!
|
| “I know the beginning part of the Creation," she told him. “Will you sing it to me?” Again glancing at Tenar for permission, he sat down in his place at the hearth. | — А я знаю начало «Сотворения», — сообщила она ему. — Ты споешь его мне? Бросив взгляд на Тенар и получив разрешение, он сел на свое место у очага. |
| “I can only say it.” | — Я могу только рассказать его с выражением. |
| He nodded and waited, his face rather stern. The child said: | Он кивнул и весь обратился в слух. Лицо его посуровело. |
| The making from the unmaking, | Создание ли проистекает из небытия, |
| The ending from the beginning, | Конец ли — из начала, Кто знает наверняка? |
| Who shall know surely? What we know is the doorway between them that we enter departing. Among all beings ever returning, | Единственное, что нам известно — дверь между ними, которую мы проходим поодиночке. |
| the eldest, the Doorkeeper, Segoy.. . . The child’s voice was like a metal brush drawn across metal, like dry leaves, like the hiss of fire burning. She spoke to the end of the first stanza: | Первым явился оттуда Сегой, Привратник… Голос девочки напоминал скрежет металла, трущегося о металл, шелест сухих листьев, потрескивание дров в костре, |
| Then from the foam bright E`a broke. | И тогда из светлой пены показалось Эа. |
| Ged nodded brief, firm approval. “Good,” he said. | Гед одобрительно кивнул. — Очень хорошо, — сказал он. |
| “Last night, ” Tenar said. “Last night she learned it. It seems a year ago." | — Вчера вечером, — сказала Тенар. — Она выучила песню вчера вечером. Теперь кажется, что это было год назад. |
| “I can learn more,” said Therru. | — Я могу выучить еще, — похвасталась Ферру. |
| “You will," Ged told her. | — Верно, — сказал Гед. |
| “Now finish cleaning the squash, please,” said Tenar, and the child obeyed. | — Пойди вымой тыкву, пожалуйста, — попросила Тенар, и девочка подчинилась. |
| “What shall I do?" ‘ Ged asked. Tenar paused, looking at him. | — А что мне делать? — спросил Гед. Тенар изумленно посмотрела на него и ответила не сразу. |
| “I need that kettle filled and heated.” | — Нужно наполнить чайник водой и вскипятить его. |
| He nodded, and took the kettle to the pump. They made and ate their supper and cleared it away. “Say the Making again as far as you know it,” Ged said to Therru, at the hearth, “and we’ll go on from there.” | Он кивнул и, взяв чайник, пошел к крану. Они приготовили ужин, поели и вымыли посуду. — Расскажи мне «Созидание» до туда, до куда ты его знаешь, — попросил Гед Ферру, когда они уселись у очага, — и мы продолжим с того места. |
| She said the second stanza once with him, once with Tenar, once by herself. | Девочка повторила вторую строфу один раз вместе с ним, другой — вместе с Тенар, и еще раз — сама. |
| “Bed,” said Tenar. | — Спать, — сказала Тенар. |
| “You didn’t tell Sparrowhawk about the king.” | — Но ты еще не рассказала Соколу о Короле. |
| “You tell him," ‘ Tenar said, amused at this pretext for delay. | — Расскажи ему сама, — разрешила Тенар, удивленная тем, какой предлог был выбран для того, чтобы лечь спать позже. |
random book preview
(Ursula K. Le Guin, "Tehanu The Last Book of Earthsea")
| Read | Читайте |
| books | книги |
| in English | на английском |
| with | с |
| paraller | параллельным |
| translation | переводом |
