[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
Rabbit asks loudly, "What else shall we talk about?" and twiddles his fingers at Babe for the joint. Inhaling still burns, but something is starting to mesh. He feels his height above the others as a good, a lordly, thing.— Кто кому приказывает?
— Чувак не понимает, что он кобель, верно? — снова влезает молодой задира.
Бьюкенен, чувствуя, что сгладить ничего не удается, бросает:
— Опять этот твой язык.
Кролик, которому все это порядком надоело, громко произносит:
— Может, поговорим о чем-нибудь другом? — и протягивает к Бэби руку за косячком.
Дым по-прежнему обжигает нутро, но что-то начинает вытанцовываться. У Кролика возникает ощущение, что его рост, то, что он выше всех остальных, — это хорошо, это делает его хозяином положения.
А Бьюкенен спрашивает тех двоих:
— Джилл сегодня будет?
Buchanan is probing the other two. "Jill in tonight?"
Babe says, "Left her back at the place."
— Когда я уходила, она осталась в доме, — отвечает Бэби.
The boy asks, "On a nod, right?"— В отключке, верно? — догадывается парень.
"You stay away, hear, she got herself clean. She's on no nod, just tired from mental confusion, from fighting her signs."— А ты не вмешивайся, слышишь, она теперь чистая. И ни в какой она не в отключке, просто устала самокопаньем бороться с собственным знаком.
"Clean," the boy says, "what's clean? White is clean, right? Cunt is clean, right? Shit is clean, right? There's nothin' not clean the law don't go pointing its finger at it, right?"— Значит, чистая, — говорит парень. — А что значит чистая? Белые — они чистенькие, верно? Дырка тоже чистенькая, верно? И дерьмо тоже, верно? А если что нечистое, закон сразу пальцем указывает, верно?
"Wrong," Babe says. "Hate is not clean. A boy like you with hate in his heart, he needs to wash."— Неверно, — говорит Бэби. — Ненависть — чувство нечистое. Такому парню, как ты, который полон ненависти, надо бы как следует вымыться.
"Wash is what they said to Jesus, right?"— Так они сказали Иисусу, верно?
"Who's Jill?" Rabbit asks.— А кто это — Джилл? — спрашивает Кролик.
"Wash is what Pilate said he thought he might go do, right? Don't go saying clean to me, Babe, that's one darkie bag they had us in too long."— Пилат говорил, умываю, мол, руки, верно? Так что не рассказывай мне, Бэби, как надо быть чистеньким, — слишком долго держали нас в черном мешке.
Buchanan is still delicately prying at Babe. "She coming in?"— Она придет? — осторожно продолжает выспрашивать Бьюкенен.
The other cuts in, "She'll be in, can't keep that cunt away; put locks on the doors, she'll ooze in the letter slot."Тот, другой, опять вмешивается:
— Конечно, придет, разве удержится, запри двери на замок — она в щель от почтового ящика вылезет.
Babe turns to him in mild surprise. "Now you loves little Jill."Бэби не без удивления поворачивается к нему:
— Ты же любишь крошку Джилл.
"You can love what you don't like, right?"— Можно любить то, что тебе и не нравится, верно?
Babe hangs her head. "That poor baby," she tells the tabletop, "just going to hurt herself and anybody standing near."
Buchanan speaks slowly, threading his way. "Just thought, man might like to meet Jill."
Бэби опускает голову.
— Бедная девочка, — говорит она, обращаясь к крышке стола, — покалечит ведь и себя, и всех, кто будет с ней рядом.
Бьюкенен медленно произносит, нащупывая почву:
The boy sits up. Electricity, reflected from the bar and the streets, spins around his spectacle rims. "Gonna match 'em up," he says, "you're gonna cut yourself in on an all-honky fuck. You can out-devil these devils any day, right? You could of outniggered Moses on the hill."— Просто подумал, может, малому приятно было бы познакомиться с Джилл.
Парень выпрямляется. Электрический свет, падающий из бара и с улицы, пробегает по оправе его очков.
— Спаришь их, — говорит он, — и тебе отломится от этого чисто белого траханья. Тебе же этих чертей перехитрить плевое дело, верно? Ты бы обвел вокруг своего черного пальца самого Моисея на горе Синайской, верно?
He seems to be a static the other two put up with. Buchanan is still prying at Babe across the table. "Just thought," he shrugs, "two birds with one stone."Он вроде радиопомехи, которую вынуждены терпеть двое других. А Бьюкенен все не отступается от сидящей через стол от него Бэби.
— Просто подумал, — пожимает он плечами, — одним выстрелом убить двух зайцев.
A tear falls from her creased face to the tabletop. Her hair is done tight back like a schoolgirl's, a red ribbon in back. It must hurt, with kinky hair. "Going to take herself down all the way, it's in her signs, can't slip your signs."По сморщенному лицу женщины катится слеза и падает на столешницу. Волосы у нее зачесаны назад и, как у школьницы, перехвачены на затылке ленточкой, пробор прямой, словно проведенный ножом. Когда курчавые волосы так оттянуты, это должно быть больно.
— Дойдет до самого дна — так указывает ее знак, а от того, что знак указывает, не уйдешь.
"Who's that voodoo supposed to boogaboo?" the boy asks. "Whitey here got so much science he don't even need to play the numbers, right?"— Да кто боится эти вуду, му-бу-ду? — говорит парень. — Наш беляк сильно ученый, ему никакие предсказания не нужны, верно?
Rabbit asks, "Is Jill white?"— Эта Джилл — белая? — спрашивает Кролик.
The boy tells the two others angrily, "Cut the crooning, she'll be here, Christ, where else would she go, right? We're the blood to wash her sins away, right? Clean. Shit, that burns me. There's no dirt made that cunt won't swallow. With a smile on her face, right? Because she's clean." There seems to be not only a history but a religion behind his anger. Rabbit sees this much, that the other two are working to fix him up with this approaching cloud, this Jill, who will be pale like the Stinger, and poisonous.Парень злобно бросает двум остальным:
— Прекратите разводить бодягу, она придет. Господи, куда еще она может пойти, верно? Мы — кровь, которой смоются ее грехи, верно? Чистенькая она. Вот черт, меня это прямо сжигает. Нет такой грязи, которую сучка не проглотила бы. Причем с улыбкой, верно? Потому что она чистенькая.
Похоже, его злость порождена не только историей, но и теологией. Кролик понимает, что те двое хотят пристроить его к приближающемуся облаку, к этой Джилл, такой же бесцветной, как его коктейль, и такой же ядовитой.
random book preview (Ghosh Amitav, "Sea of Poppies")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books