[Alpha]
parallel languages reading service
available in mobile
learn English, while reading favorite books
1500 books in our base at the moment
all texts are presented for educational purposes (learning foreign languages)
full version
en
ru
give us a feedback!
GOVERNOR. He has cut my throat and cut it for good. I'm done for, completely done for. I see nothing. All I see are pigs' snouts instead of faces, and nothing more. Catch him, catch him! (Waves his hand.)
POSTMASTER. Catch him! How? As if on purpose, i told the overseer to give him the best coach and three. The devil prompted me to give the order.
Городничий. Вот когда зарезал, так зарезал! Убит, убит, совсем убит! Ничего не вижу. Вижу какие-то свиные рыла вместо лиц, а больше ничего… Воротить, воротить его! (Машет рукою.) Куды воротить! Я, как нарочно, приказал смотрителю дать самую лучшую тройку; черт угораздил дать и вперед предписание.
KOROBKIN'S WIFE. Here's a pretty mess.Жена Коробкина. Вот уж точно, беспримерная конфузия!
AMMOS. Confound it, he borrowed three hundred rubles from me.Аммос Федорович. Однако ж, черт возьми, господа! он у меня взял триста рублей взаймы.
ARTEMY. He borrowed three hundred from me, too.Артемий Филиппович. У меня тоже триста рублей.
POSTMASTER (sighing). And from me, too.Почтмейстер (вздыхает). Ох! и у меня триста рублей.
BOBCHINSKY. And sixty-five from me and Piotr Ivanovich.Бобчинский. У нас с Петром Ивановичем шестьдесят пять-с на ассигнации-с, да-с.
AMMOS (throwing up his hands in perplexity). How's that, gentlemen? Really, how could we have been so off our guard?Аммос Федорович (в недоумении расставляет руки). Как же это, господа? Как это, в самом деле, мы так оплошали?
GOVERNOR (beating his forehead). How could I, how could I, old fool? I've grown childish, stupid mule. I have been in the service thirty years. Not one merchant, not one contractor has been able to impose on me. I have over-reached one swindler after another. I have caught crooks and sharpers that were ready to rob the whole world. I have fooled three governor-generals. As for governor-generals, (with a wave of his hand) it is not even worth talking about them.Городничий (бьет себя по лбу). Как я — нет, как я, старый дурак? Выжил, глупый баран, из ума!.. Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрядчик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду! Трех губернаторов обманул!.. Что губернаторов! (махнул рукой) нечего и говорить про губернаторов…
ANNA. But how is it possible, Antosha? He's engaged to Mashenka.Анна Андреевна. Но этого не может быть, Антоша: он обручился с Машенькой…
GOVERNOR (in a rage). Engaged! Rats! Fiddlesticks! So much for your engagement! Thrusts her engagement at me now! (In a frenzy.) Here, look at me! Look at me, the whole world, the whole of Christendom. See what a fool the governor was made of. Out upon him, the fool, the old scoundrel! (Shakes his fist at himself.) Oh, you fat-nose! To take an icicle, a rag for a personage of rank! Now his coach bells are jingling all along the road. He is publishing the story to the whole world. Not only will you be made a laughing-stock of, but some scribbler, some ink-splasher will put you into a comedy. There's the horrid sting. He won't spare either rank or station. And everybody will grin and clap his hands. What are you laughing at? You are laughing at yourself, oh you! (Stamps his feet.) I would give it to all those ink-splashers! You scribblers, damned liberals, devil's brood! I would tie you all up in a bundle, I would grind you into meal, and give it to the devil. (Shakes his fist and stamps his heel on the floor. After a brief silence.) I can't come to myself. It's really true, whom the gods want to punish they first make mad. In what did that nincompoop resemble an inspector-general? In nothing, not even half the little finger of an inspector-general. And all of a sudden everybody is going about saying, "Inspector-general, inspector-general." Who was the first to say it? Tell me.Городничий (в сердцах). Обручился! Кукиш с маслом — вот тебе обручился! Лезет мне в глаза с обрученьем!.. (В исступлении.) Вот смотрите, смотрите, весь мир, все христианство, все смотрите, как одурачен городничий! Дурака ему, дурака, старому подлецу! (Грозит самому себе кулаком.) Эх ты, толстоносый! Сосульку, тряпку принял за важного человека! Вон он теперь по всей дороге заливает колокольчиком! Разнесет по всему свету историю. Мало того что пойдешь в посмешище — найдется щелкопер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что' обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить в ладоши. Чему смеетесь? — Над собою смеетесь!.. Эх вы!.. (Стучит со злости ногами об пол.) Я бы всех этих бумагомарак! У, щелкоперы, либералы проклятые! чертово семя! Узлом бы вас всех завязал, в муку бы стер вас всех да черту в подкладку! в шапку туды ему!.. (Сует кулаком и бьет каблуком в пол. После некоторого молчания.) До сих пор не могу прийти в себя. Вот, подлинно, если бог хочет наказать, то отнимет прежде разум. Ну что было в этом вертопрахе похожего на ревизора? Ничего не было! Вот просто на полмизинца не было похожего — и вдруг все: ревизор! ревизор! Ну кто первый выпустил, что он ревизор? Отвечайте!
ARTEMY (throwing up his hands). I couldn't tell how it happened if I had to die for it. It is just as if a mist had clouded our brains. The devil has confounded us.Артемий Филиппович (расставляя руки). Уж как это случилось, хоть убей, не могу объяснить. Точно туман какой-то ошеломил, черт попутал.
AMMOS. Who was the first to say it? These two here, this noble pair. (Pointing to Dobchinsky and Bobchinsky.)Аммос Федорович. Да кто выпустил — вот кто выпустил: эти молодцы! (Показывает на Добчинского и Бобчинского.)
BOBCHINSKY. So help me god, not i. I didn't even think of it.Бобчинский. Ей-ей, не я! и не думал…
DOBCHINSKY. I didn't say a thing, not a thing.Добчинский. Я ничего, совсем ничего…
ARTEMY. Of course you did.Артемий Филиппович. Конечно, вы.
LUKA. Certainly. You came running here from the inn like madmen. "He's come, he's come. He doesn't pay." Found a rare bird!Лука Лукич. Разумеется. Прибежали как сумасшедшие из трактира: «Приехал, приехал и денег не плотит…» Нашли важную птицу!
GOVERNOR. Of course it was you. Town gossips, damned liars!Городничий. Натурально, вы! сплетники городские, лгуны проклятые!
ARTEMY. The devil take you with your inspector-general and your tattle.Артемий Филиппович. Чтоб вас черт побрал с вашим ревизором и рассказами!
GOVERNOR. You run about the city, bother everybody, confounded chatterboxes. You spread gossip, you short-tailed magpies, you!Городничий. Только рыскает по городу и смущаете всех, трещотки проклятые! Сплетни сеете, сороки короткохвостые!
AMMOS. Damned bunglers!Аммос Федорович. Пачкуны проклятые!
random book preview (Gogol Nicolai, "The Inspector-General")
Read Читайте
books книги
in English на английском
with с
paraller параллельным
translation переводом

Books